1
00:00:01,349 --> 00:00:02,872
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,656
- Claudia Donovan,
Claudia Donovan，

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,050
You're the breach.
你係個缺口。

4
00:00:07,094 --> 00:00:08,138
- Knock, knock.
敲敲門。

5
00:00:08,182 --> 00:00:10,401
- You're going with Myka as a backup.
你同Myka一齊去，做後援。

6
00:00:10,445 --> 00:00:13,187
- My first official assignment as an agent?
我第一個正式任務做探員？

7
00:00:13,230 --> 00:00:14,840
- As an apprentice.
係做學徒。

8
00:00:14,884 --> 00:00:17,104
- I'm ready to begin my apprentice education.
我準備好開始我嘅學徒教育。

9
00:00:17,147 --> 00:00:18,931
- You want juice, or are you a milk person?
你想飲果汁，定係鍾意飲奶？

10
00:00:18,975 --> 00:00:20,498
- You know what I'd really like?
- Oh, I do indeed,
你知我真正想要咩？
- 哦，我當然知，

11
00:00:20,542 --> 00:00:23,284
But falling off the wagon may not be the best option
但係翻兜可能唔係最好嘅選擇

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,415
At this point.
喺呢個時候。

13
00:00:24,459 --> 00:00:26,678
- No, no, what?
唔係，唔係，咩話？

14
00:00:26,722 --> 00:00:29,464
- We're just asking because we're worried about you.
我哋只係問吓，因為我哋擔心你。

15
00:00:29,507 --> 00:00:30,856
- I'm not drinking.
我冇飲酒。

16
00:00:30,900 --> 00:00:34,034
- How do we not end up with our brains scrambled
點樣先唔會搞到我哋個腦亂晒

17
00:00:34,077 --> 00:00:36,601
Or whatever new way to die there could be?
或者有咩新嘅死法？

18
00:00:36,645 --> 00:00:38,690
- Well, I mean, look at the bright side.
嗯，我意思係，睇吓好嗰邊。

19
00:00:38,734 --> 00:00:40,779
I'm usually within ten feet of you,
我通常都喺你十呎範圍內，

20
00:00:40,823 --> 00:00:42,955
So whatever terrible thing happens to you,
所以無論咩衰嘢發生喺你身上，

21
00:00:42,999 --> 00:00:44,392
Will probably happen to me too.
大概都會發生喺我身上。

22
00:00:44,435 --> 00:00:46,002
- Comforting.
真係安慰。

23
00:00:57,796 --> 00:00:59,189
[both panting]
兩個喘氣聲

24
00:00:59,233 --> 00:01:01,104
- What is this guy, a jewel thief or a marathoner?
呢條友係咩人，珠寶賊定係跑馬拉松嘅？

25
00:01:04,064 --> 00:01:05,935
- If the artifact let the thief
如果件神器俾個賊

26
00:01:05,978 --> 00:01:08,024
Walk into a jewelry store and vanish,
行入珠寶舖跟住消失，

27
00:01:08,068 --> 00:01:09,982
Then why isn't he vanishing now?
咁點解佢而家唔消失？

28
00:01:10,026 --> 00:01:11,767
- Maybe he can't activate it on the run,
可能佢跑緊嗰陣啟動唔到，

29
00:01:11,810 --> 00:01:13,769
Or maybe it doesn't do what Artie thinks it does.
或者可能佢嘅功能唔係Artie諗嗰樣。

30
00:01:13,812 --> 00:01:15,118
[cell phone rings]
That's kelly.
電話響
係Kelly。

31
00:01:15,162 --> 00:01:17,077
I told her I'd call to discuss the weekend.
我話過會打俾佢傾週末嘅事。

32
00:01:17,120 --> 00:01:18,252
I totally forgot.
我完全唔記得咗。

33
00:01:18,295 --> 00:01:19,949
Whoa.
嘩。

34
00:01:19,992 --> 00:01:21,124
Hello.
喂。

35
00:01:21,168 --> 00:01:22,734
- Ah, careful, just don't damage
啊，小心，唔好整爛

36
00:01:22,778 --> 00:01:24,693
The one thing that kelly's looking forward to.
Kelly最期待嗰樣嘢。

37
00:01:24,736 --> 00:01:26,825
- Nah, little Pete's made of steel.
唔會，細Pete係鋼造嘅。

38
00:01:26,869 --> 00:01:28,175
You go right, I'll go left.
你向右，我向左。

39
00:01:28,218 --> 00:01:31,700
- Leena, this one is ready to be shelved.
Leena，呢件可以上架喇。

40
00:01:31,743 --> 00:01:33,093
- A tin of sardines?
一罐沙甸魚？

41
00:01:33,136 --> 00:01:34,877
- Yes, it was part of the shackleton expedition.
係，係Shackleton探險隊嘅一部分。

42
00:01:34,920 --> 00:01:36,966
They were trapped in the ice, you know, for two years.
佢哋被困喺冰度，你知啦，兩年。

43
00:01:37,009 --> 00:01:39,534
They still had the good sense not to open that.
佢哋仲有常識唔開嗰罐。

44
00:01:39,577 --> 00:01:41,188
- Had the sardines gone bad?
啲沙甸魚變壞咗？

45
00:01:41,231 --> 00:01:42,885
- Very bad.
好壞。

46
00:01:42,928 --> 00:01:44,756
[computer beeping]
電腦嗶嗶聲

47
00:01:44,800 --> 00:01:46,497
- Artie, I-I just found an anomaly.
Artie，我啱啱發現咗個異常。

48
00:01:46,541 --> 00:01:48,760
Uh, survey says that insurance v.P.S in hartford
呃，調查話Hartford嗰啲保險公司副總裁

49
00:01:48,804 --> 00:01:49,935
Are donating big bucks to charity,
捐咗大筆錢俾慈善機構，

50
00:01:49,979 --> 00:01:51,372
And it doesn't compute.
但係計唔通。

51
00:01:51,415 --> 00:01:53,678
- It's not an anomaly. It's a tax write-off.
唔係異常，係稅務減免。

52
00:01:53,722 --> 00:01:55,680
- Yeah, but these guys gave away 50% of their bank accounts.
係，但呢班人捐咗佢哋銀行戶口嘅50%。

53
00:01:55,724 --> 00:01:58,161
I mean, the most they donated before is 1%.
我意思係，之前最多捐1%。

54
00:01:58,205 --> 00:01:59,597
That's a difference of 49--
相差49——

55
00:01:59,641 --> 00:02:01,382
- I can subtract 1 from 50.
我識得50減1。

56
00:02:01,425 --> 00:02:03,297
- That's why you're the boss.
- Hartford.
所以你係老細。
- Hartford。

57
00:02:03,340 --> 00:02:06,038
- Artie, Artie, that could be a robin hood artifact.
Artie，Artie，可能係件羅賓漢神器。

58
00:02:06,082 --> 00:02:07,388
- Yes, it could.
係，有可能。

59
00:02:07,431 --> 00:02:09,085
And the prize for finding a case
搵到案件嘅獎勵

60
00:02:09,129 --> 00:02:10,478
Is a spin around the Warehouse
係喺倉庫度兜個圈

61
00:02:10,521 --> 00:02:11,696
In steve mcqueen's motorbike?
揸Steve McQueen嘅電單車？

62
00:02:11,740 --> 00:02:13,045
- No, but try a free trip to hartford,
唔係，但係有免費去Hartford嘅機會，

63
00:02:13,089 --> 00:02:14,395
Because Pete and Myka are on the trail
因為Pete同Myka喺Denver追緊

64
00:02:14,438 --> 00:02:16,179
Of a vanishing jewel thief in denver.
一個會消失嘅珠寶賊。

65
00:02:16,223 --> 00:02:20,096
So you and I will do this investigation.
所以你同我去做呢個調查。

66
00:02:20,140 --> 00:02:22,185
- You and I? Really?
你同我？真係？

67
00:02:22,229 --> 00:02:23,795
- Yeah.
係。

68
00:02:23,839 --> 00:02:26,058
- Well, I mean, I haven't had a lot of time in the field,
嗯，我意思係，我冇乜時間出外勤，

69
00:02:26,102 --> 00:02:27,190
And you're--
- I'm what?
而你係——
- 我係咩？

70
00:02:27,234 --> 00:02:28,974
- Uh, nothing.
呃，冇嘢。

71
00:02:29,018 --> 00:02:30,193
That was the end of my sentence.
我句嘢就係咁完咗。

72
00:02:30,237 --> 00:02:32,021
- Pack, 'cause we're leaving right away.
執嘢，因為我哋即刻出發。

73
00:02:32,064 --> 00:02:33,283
Where are my sunglasses?
我副太陽眼鏡喺邊？

74
00:02:33,327 --> 00:02:35,285
- [sighs] this is why I pimped your specs.
唉，就係咁我先幫你改裝副眼鏡。

75
00:02:35,329 --> 00:02:37,766
Just tap the ends of the glasses together
只要將眼鏡腳互相敲吓

76
00:02:37,809 --> 00:02:40,072
To complete the circuit.
就可以接通電路。

77
00:02:40,116 --> 00:02:42,379
[beeping]
嗶嗶聲

78
00:02:42,423 --> 00:02:44,033
- Oh.
哦。

79
00:02:44,076 --> 00:02:46,035
[beeping continues]
嗶嗶聲繼續

80
00:02:47,950 --> 00:02:48,951
Ha.
哈。

81
00:02:48,994 --> 00:02:50,735
[chuckles]
笑聲

82
00:02:50,779 --> 00:02:52,172
Brava.
好嘢。

83
00:02:52,215 --> 00:02:54,913
That is, uh, very well done.
- Well, we're a team.
呢個，呃，做得好好。
- 我哋係團隊嘛。

84
00:02:54,957 --> 00:02:56,741
Claudia and Artie.
Claudia同Artie。

85
00:02:56,785 --> 00:02:57,960
"clartie." "artia"?
「Clartie」定「Artia」？

86
00:02:58,003 --> 00:02:59,353
- Pack.
- Yeah.
執嘢。
- 好。

87
00:03:02,573 --> 00:03:04,575
- [groaning]
呻吟聲

88
00:03:06,577 --> 00:03:07,578
- Pete!
Pete！

89
00:03:07,622 --> 00:03:10,277
- I got the bag! You get him!
我攞到個袋！你捉住佢！

90
00:03:15,107 --> 00:03:17,501
- [groans]
呻吟聲

91
00:03:17,545 --> 00:03:20,069
- Secret service!
特勤局！

92
00:03:20,112 --> 00:03:21,070
What happened?
發生咩事？

93
00:03:21,113 --> 00:03:21,984
- Asian guy...
亞洲男人...

94
00:03:22,027 --> 00:03:23,986
Went out that window.
由嗰個窗走咗。

95
00:03:26,031 --> 00:03:28,904
- What is with this guy and windows?
呢條友同窗有仇咩？

96
00:03:30,079 --> 00:03:31,559
- Hey. Are you all right?
喂，你冇事嘛？

97
00:03:31,602 --> 00:03:33,865
- Hey, Pete, this way!
[groans]
喂，Pete，呢邊！
呻吟聲

98
00:03:33,909 --> 00:03:35,171
- Got it covered.
搞掂咗。

99
00:03:39,915 --> 00:03:41,046
- Whoa.
嘩。

100
00:03:41,090 --> 00:03:43,092
Oh, ow. Oh, ow.
噢，痛。噢，痛。

101
00:03:43,135 --> 00:03:44,833
Ow, ow, ow, ow.
痛，痛，痛，痛。

102
00:03:44,876 --> 00:03:46,661
Ow, further than I thought.
痛，比我想像中遠。

103
00:03:46,704 --> 00:03:48,097
- We lost him.
我哋追唔到佢。

104
00:03:48,140 --> 00:03:50,752
- Ow, but I bet we got the artifact.
痛，但我肯定我哋攞到件神器。

105
00:03:50,795 --> 00:03:54,408
- Well, let's take a look at it, then.
好，咁我哋睇吓佢啦。

106
00:03:56,061 --> 00:03:58,673
Jeez, where's the drummer and the fife?
天啊，鼓手同笛手喺邊？

107
00:03:58,716 --> 00:04:00,979
- I just hurt my knee, okay? And my shoulder.
我整親膝頭，好冇？同埋膊頭。

108
00:04:01,023 --> 00:04:02,720
And I'm probably gonna have a huge bruise on my--
我大概會有大瘀傷喺我——

109
00:04:02,764 --> 00:04:04,069
What is that?
呢個係咩？

110
00:04:04,113 --> 00:04:05,941
- That is the world's smallest purple violin.
係全世界最細嘅紫色小提琴。

111
00:04:05,984 --> 00:04:07,334
- Oh.
哦。

112
00:04:07,377 --> 00:04:09,814
You know, one day you're gonna make some lucky guy
你知唔知，有一日你會做某個幸運仔

113
00:04:09,858 --> 00:04:13,644
A very sarcastic wife.
嘅好串老婆。

114
00:04:13,688 --> 00:04:15,037
- Ah.
啊。

115
00:04:15,080 --> 00:04:16,560
- Half lion, half eagle.
一半獅子，一半鷹。

116
00:04:16,604 --> 00:04:18,780
- A griffin.
- I know.
獅鷲。
- 我知。

117
00:04:18,823 --> 00:04:21,043
- Well, did you know that in chinese mythology
咁你知唔知喺中國神話入面

118
00:04:21,086 --> 00:04:22,523
They were used to guard treasure?
佢哋用嚟守護寶藏？

119
00:04:22,566 --> 00:04:25,439
But somehow this one helps people steal treasure
但係呢隻竟然幫人偷寶藏

120
00:04:25,482 --> 00:04:28,180
And then make a clean getaway.
跟住安全走甩。

121
00:04:28,224 --> 00:04:30,270
- Oh, hey, speaking of,
哦，喂，講起呢樣，

122
00:04:30,313 --> 00:04:32,097
Now that the mission is accomplished,
既然任務完成咗，

123
00:04:32,141 --> 00:04:34,056
You can go to your high-school reunion
你可以去你嘅中學同學聚會

124
00:04:34,099 --> 00:04:35,362
And see some of your old friends.
見吓你啲舊朋友。

125
00:04:35,405 --> 00:04:37,451
[both cheer sarcastically]
兩個諷刺咁歡呼

126
00:04:37,494 --> 00:04:39,931
You did--you did have friends in high school, right?
你中學嗰陣有朋友㗎，係嘛？

127
00:04:39,975 --> 00:04:41,455
- Oh, as a matter of fact, kurt smoller,
哦，事實上，Kurt Smoller，

128
00:04:41,498 --> 00:04:43,021
Who is the captain of the football team,
佢係足球隊隊長，

129
00:04:43,065 --> 00:04:45,633
Emailed me and invited me personally.
電郵俾我，親自邀請我。

130
00:04:45,676 --> 00:04:48,331
- Wow, you and a football captain, huh?
嘩，你同足球隊長，吓？

131
00:04:48,375 --> 00:04:51,029
- Yeah, yeah, we hung out.
係，係，我哋一齊玩。

132
00:04:52,596 --> 00:04:54,424
Okay, I tutored him in math.
好，我教過佢數學。

133
00:04:54,468 --> 00:04:56,731
- [chuckles] well, that's perfect.
笑聲，咁就完美喇。

134
00:04:56,774 --> 00:04:59,951
Now you can go back and show big, fat kurt smoller
而家你可以返去俾大肥仔Kurt Smoller睇

135
00:04:59,995 --> 00:05:02,824
That smart girls grow up pretty.
聰明女大咗會變靚。

136
00:05:02,867 --> 00:05:04,478
- Fine, I will go.
好，我去。

137
00:05:04,521 --> 00:05:07,002
- Excellent.
- [sighs]
好。
- 唉。

138
00:05:07,045 --> 00:05:10,092
- Now let's bag old, uh, kathy griffin there,
而家我哋收好嗰個，呃，Kathy Griffin，

139
00:05:10,135 --> 00:05:11,920
Shall we?
好唔好？

140
00:05:11,963 --> 00:05:13,443
[both chuckle]
兩個笑聲

141
00:05:20,102 --> 00:05:21,669
Ready?
- Yep.
準備好？
- 好。

142
00:05:24,324 --> 00:05:25,847
Nothing to it.
冇難度。

143
00:05:25,890 --> 00:05:28,763
- And now for two days,
跟住兩日，

144
00:05:28,806 --> 00:05:31,200
We get to pretend we're normal.
我哋可以扮吓正常人。

145
00:06:07,149 --> 00:06:08,106
- Leena.
Leena。

146
00:06:08,150 --> 00:06:11,501
[echoing]
Leena?
回音
Leena？

147
00:06:11,545 --> 00:06:12,894
Pete!
Pete！

148
00:06:12,937 --> 00:06:15,984
I have a good name.
我有個好名。

149
00:06:16,027 --> 00:06:18,378
Hey, Leena.
- Hey, Pete.
喂，Leena。
- 喂，Pete。

150
00:06:18,421 --> 00:06:19,944
- Wow, I didn't know the Warehouse
嘩，我唔知倉庫

151
00:06:19,988 --> 00:06:22,904
Had a canned-food aisle.
有罐頭食品通道。

152
00:06:22,947 --> 00:06:25,036
Ooh, red herrings, huh?
哦，紅鯡魚，吓？

153
00:06:25,080 --> 00:06:27,996
Bet that case was really hard to solve.
肯定嗰單案好難破。

154
00:06:28,039 --> 00:06:30,781
- Did you hurt your leg?
你整親隻腳？

155
00:06:30,825 --> 00:06:31,956
- I did.
係。

156
00:06:32,000 --> 00:06:33,784
I, uh, twisted it nabbing the griffin,
我，呃，捉獅鷲嗰陣扭親，

157
00:06:33,828 --> 00:06:35,873
Which I put on Artie's desk.
我放咗喺Artie枱上。

158
00:06:35,917 --> 00:06:37,701
I didn't see him or Claudia.
我見唔到佢同Claudia。

159
00:06:37,745 --> 00:06:39,573
- They're in hartford on a mission.
佢哋喺Hartford做任務。

160
00:06:39,616 --> 00:06:40,965
Pete, put that back.
Pete，放返低。

161
00:06:41,009 --> 00:06:45,187
That's the original can of worms.
嗰係原版嘅「一罐蟲」。

162
00:06:45,230 --> 00:06:47,929
- All right, well, 3:00 on a friday,
好，咁星期五三點，

163
00:06:47,972 --> 00:06:49,539
So I'm calling it.
我收工。

164
00:06:49,583 --> 00:06:51,541
I will see you on monday.
星期一見。

165
00:06:51,585 --> 00:06:52,803
- Take care of that leg.
小心你隻腳。

166
00:06:52,847 --> 00:06:54,849
And you should stay in bed all weekend.
你應該成個週末留喺床度。

167
00:06:54,892 --> 00:06:56,328
- My plan exactly.
我正係咁諗。

168
00:06:56,372 --> 00:06:58,287
Ow, ow, ow.
痛，痛，痛。

169
00:07:03,945 --> 00:07:06,817
- I think that the donation is suspicious, that's all.
我覺得嗰筆捐款好可疑，就係咁。

170
00:07:06,861 --> 00:07:08,253
- I've done nothing wrong.
我冇做錯任何嘢。

171
00:07:08,297 --> 00:07:10,473
I gave money to fund free clinics across the country.
我捐錢資助全國嘅免費診所。

172
00:07:10,517 --> 00:07:11,474
That's a good thing.
呢件係好事。

173
00:07:11,518 --> 00:07:12,606
- Yeah, it's a good thing,
係，係好事，

174
00:07:12,649 --> 00:07:13,824
If you did it of your own free will,
如果你係自願咁做，

175
00:07:13,868 --> 00:07:15,870
But I get a feeling that your wife
但我覺得你老婆

176
00:07:15,913 --> 00:07:17,393
Wasn't too thrilled with that decision.
對呢個決定唔係咁開心。

177
00:07:17,437 --> 00:07:20,222
- Well, what makes you think that?
咁，你點解咁諗？

178
00:07:25,967 --> 00:07:29,579
Okay, she was upset with my sudden generosity,
好，佢對我突然咁慷慨唔高興，

179
00:07:29,623 --> 00:07:32,060
But that's because she didn't understand why I did it.
但係因為佢唔明我點解咁做。

180
00:07:32,103 --> 00:07:34,062
- Why did you do it?
你點解咁做？

181
00:07:34,105 --> 00:07:37,848
- I don't have to answer to you or my wife.
我唔需要向你或者我老婆交代。

182
00:07:37,892 --> 00:07:39,154
- Is there another woman?
係咪有第二個女人？

183
00:07:39,197 --> 00:07:40,764
- No.
唔係。

184
00:07:40,808 --> 00:07:43,811
There's only one woman for me.
我只有一個女人。

185
00:07:47,728 --> 00:07:49,077
- Okay.
好。

186
00:07:49,120 --> 00:07:51,993
Claudia, I think that we could be dealing
Claudia，我覺得我哋可能係對緊

187
00:07:52,036 --> 00:07:53,690
With a home-wrecking artifact.
一件破壞家庭嘅神器。

188
00:07:53,734 --> 00:07:55,910
Two of the v.P.S have filed for divorce.
有兩個副總裁申請咗離婚。

189
00:07:55,953 --> 00:07:57,041
- Oh, make that three.
哦，變三個。

190
00:07:57,085 --> 00:07:58,782
The v.P. Of product operations
產品營運副總裁

191
00:07:58,826 --> 00:08:00,654
Just called off his engagement.
啱啱取消咗婚約。

192
00:08:00,697 --> 00:08:01,916
- You got that off the internet?
你喺網上搵到？

193
00:08:01,959 --> 00:08:03,961
- Social networking, but old school.
社交網絡，但係老派方法。

194
00:08:04,005 --> 00:08:06,094
Teri the receptionist is chatty.
接待員Teri好八卦。

195
00:08:06,137 --> 00:08:08,096
- Hansen's. So if, uh, lewis calls--
Hansen嘅。所以如果，呃，Lewis打嚟——

196
00:08:08,139 --> 00:08:09,880
- Listen, aside from these donations,
聽住，除咗呢啲捐款，

197
00:08:09,924 --> 00:08:11,926
What else do these truehart executives
呢班Truehart高層仲有咩

198
00:08:11,969 --> 00:08:12,970
Have in common?
共同點？

199
00:08:13,014 --> 00:08:14,406
- Well, one thing.
嗯，一樣嘢。

200
00:08:14,450 --> 00:08:16,104
I cross-checked their recent credit card charges.
我交叉核對咗佢哋最近嘅信用卡簽賬。

201
00:08:16,147 --> 00:08:18,541
Hansen's bar showed up on all three expense accounts.
Hansen's Bar 喺三個開支帳戶都出現咗。

202
00:08:18,585 --> 00:08:20,500
- Can you pull up the receipts?
- 可唔可以拉啲收據出嚟？

203
00:08:20,543 --> 00:08:21,979
- Observe.
- 睇住。

204
00:08:22,023 --> 00:08:23,459
- Okay.
- 好。

205
00:08:23,503 --> 00:08:25,809
Well, each of these guys met with the same person.
呢幾個人個個都見過同一個人。

206
00:08:25,853 --> 00:08:26,854
- You know that how?
- 你點知㗎？

207
00:08:26,897 --> 00:08:28,116
- Because look, on each receipt,
- 因為你睇，每張收據都有

208
00:08:28,159 --> 00:08:30,771
Apple mojito.
蘋果莫希托。

209
00:08:30,814 --> 00:08:34,383
Are any of these truehart executives not affected?
Truehart 嘅高層有冇邊個冇事？

210
00:08:38,561 --> 00:08:39,867
- John donley.
- John Donley。

211
00:08:39,910 --> 00:08:42,391
Oh, wait. Oh, pickles!
哦，等陣。哦，酸瓜！

212
00:08:42,434 --> 00:08:44,393
That was just him with teri. We should go warn him.
佢只係同 Teri 一齊咋。我哋應該去警告佢。

213
00:08:44,436 --> 00:08:46,047
- No, no, no, we should track him,
- 唔得唔得唔得，我哋應該跟蹤佢，

214
00:08:46,090 --> 00:08:48,092
'cause he could be the mojito drinker.
因為佢可能就係飲莫希托嗰個。

215
00:08:48,136 --> 00:08:50,094
See if you can hack into the garage cameras--
睇吓可唔可以 hack 入停車場嘅閉路電視——

216
00:08:50,138 --> 00:08:52,706
- Hey, teri.
- 喂，Teri。

217
00:08:52,749 --> 00:08:54,055
John say where he was headed?
John 有冇話去邊？

218
00:08:54,098 --> 00:08:55,839
- Hansen's bar for a drink with a client.
- Hansen's Bar 同客戶飲嘢。

219
00:08:55,883 --> 00:08:57,014
You should try it.
你應該試吓。

220
00:08:57,058 --> 00:08:58,929
They have the best happy-hour clam bar.
佢哋嘅歡樂時光蜆吧最正。

221
00:08:58,973 --> 00:09:00,540
- You feel like clams?
- 你想食蜆？

222
00:09:00,583 --> 00:09:04,239
- I feel a little clammy, yes.
- Yeah, okay.
- 我有啲濕立立，係呀。
- 係啦，好。

223
00:09:08,635 --> 00:09:11,115
- Let...Me...
- 等我...

224
00:09:11,159 --> 00:09:13,901
Just...Say...
- 就咁講...

225
00:09:13,944 --> 00:09:17,992
T.G.I.F.
終於星期五啦。

226
00:09:20,168 --> 00:09:22,083
Hey, sorry about the knee--
喂，唔好意思，膝頭哥——

227
00:09:22,126 --> 00:09:25,129
Kind of, you know, limits my moves a little.
有啲限制咗我嘅動作。

228
00:09:25,173 --> 00:09:26,783
- No complaints,
- 冇投訴，

229
00:09:26,827 --> 00:09:28,089
Unless you were faking it
除非你扮嘢

230
00:09:28,132 --> 00:09:30,004
So I had to do most of the work.
搞到我要做晒啲功夫。

231
00:09:30,047 --> 00:09:31,179
- Why--
- 點解——

232
00:09:31,222 --> 00:09:33,529
Why don't women ever believe me?
點解女人永遠唔信我？

233
00:09:33,573 --> 00:09:35,618
- Let's not get into that.
- 唔好講呢啲住。

234
00:09:35,662 --> 00:09:36,837
Don't worry.
唔使擔心。

235
00:09:36,880 --> 00:09:40,449
We won't go dancing tonight.
我哋今晚唔會去跳舞。

236
00:09:40,492 --> 00:09:42,364
- Good...
- 好...

237
00:09:42,407 --> 00:09:44,975
'cause there's nothing I want that isn't right here
因為我想要嘅嘢都喺晒呢度

238
00:09:45,019 --> 00:09:46,455
In this bed.
呢張床上面。

239
00:09:52,461 --> 00:09:54,985
- Go, scorpions!
- 衝呀，蠍子隊！

240
00:09:55,029 --> 00:09:58,032
[laughing]
[笑聲]

241
00:10:00,687 --> 00:10:03,777
- Megan.
- Wait, let me guess.
- Megan。
- 等陣，等我估。

242
00:10:03,820 --> 00:10:06,127
I have no idea.
我完全唔知。

243
00:10:06,170 --> 00:10:07,432
- Myka Bering.
- Myka Bering。

244
00:10:07,476 --> 00:10:09,217
- Myka...

245
00:10:09,260 --> 00:10:11,045
Great.
好。

246
00:10:11,088 --> 00:10:14,526
Okay, so tonight's cocktail party plus a room
好，今晚嘅雞尾酒會加一間房

247
00:10:14,570 --> 00:10:16,050
Is $120...
係 120 蚊...

248
00:10:16,093 --> 00:10:17,747
Unless of course you plan to hook up with someone
除非你打算同人 hook up

249
00:10:17,791 --> 00:10:19,096
And don't need the room.
咁就唔使房。

250
00:10:19,140 --> 00:10:20,881
- [chuckles] I'll take the room.
- [輕笑] 我要間房。

251
00:10:24,014 --> 00:10:26,800
So, um, is, um...
咁，呃，係咪...

252
00:10:26,843 --> 00:10:28,976
Kurt smoller here yet?
Kurt Smoller 到咗未？

253
00:10:29,019 --> 00:10:32,066
- Right over there.
- 喺嗰邊。

254
00:10:32,109 --> 00:10:34,721
[pop music]
[流行音樂]

255
00:10:34,764 --> 00:10:41,771
♪

256
00:10:41,815 --> 00:10:43,991
Isn't it disgusting?
係咪好嘔心？

257
00:10:44,034 --> 00:10:46,341
He's in better shape and has more hair
佢身形仲好過中學，頭髮又多啲

258
00:10:46,384 --> 00:10:49,953
Than he did in high school.
比起佢中學嗰陣。

259
00:10:49,997 --> 00:10:51,215
- Yeah.
- 係呀。

260
00:10:53,217 --> 00:10:56,133
- Oh, come on, give us a smile.
- 哦，嚟啦，笑一個啦。

261
00:10:56,177 --> 00:10:59,659
- Just take the picture.
- 影相就得啦。

262
00:11:04,315 --> 00:11:06,883
- There's the apple mojito.
- 蘋果莫希托出現咗。

263
00:11:06,927 --> 00:11:09,581
- [sighs] we're dealing with a femme fatale.
- [嘆氣] 我哋係同一個蛇蠍美人打交道。

264
00:11:09,625 --> 00:11:11,018
- I thought you were interested
- 我以為你對團體保險有興趣

265
00:11:11,061 --> 00:11:12,193
In group insurance, miss andrews,
Andrews 小姐，

266
00:11:12,236 --> 00:11:13,847
And if you're buying, I'm selling.
如果你買，我就賣。

267
00:11:13,890 --> 00:11:16,066
But if you're selling, I'm not buying.
但如果你賣，我唔買。

268
00:11:16,110 --> 00:11:17,851
- You haven't heard the whole pitch.
- 你未聽晒成個推銷。

269
00:11:17,894 --> 00:11:19,026
- I've heard enough.
- 我聽夠啦。

270
00:11:19,069 --> 00:11:22,116
I'm a happily married man.
我係個幸福嘅已婚男人。

271
00:11:22,159 --> 00:11:24,988
- And john's reaching for his briefcase.
- 而 John 伸手拎公事包。

272
00:11:25,032 --> 00:11:25,989
Now he's walking out.
佢而家行緊出去。

273
00:11:26,033 --> 00:11:27,295
- Okay, I'm gonna follow him.
- 好，我跟住佢。

274
00:11:27,338 --> 00:11:29,601
You stay here.
- Whoa, flag on the play.
你留喺度。
- 嘩，犯規啦。

275
00:11:29,645 --> 00:11:32,039
Now he's heading back to her.
佢而家返去搵佢。

276
00:11:34,084 --> 00:11:36,217
- You fascinate me.
- 你令我著迷。

277
00:11:41,962 --> 00:11:44,747
[pop music]
[流行音樂]

278
00:11:44,791 --> 00:11:53,060
♪

279
00:11:53,103 --> 00:11:54,278
- Excuse me.
- 唔好意思。

280
00:11:54,322 --> 00:11:56,411
Could I get another vodka tonic, please?
可唔可以俾多杯伏特加湯力我？

281
00:11:56,454 --> 00:11:57,934
- Vodka tonic?
- 伏特加湯力？

282
00:11:57,978 --> 00:11:59,936
That's a grown-up drink.
呢啲係大人飲嘅嘢。

283
00:11:59,980 --> 00:12:01,721
- Kurt.
- Kurt。

284
00:12:01,764 --> 00:12:03,723
- Myka Bering,
- Myka Bering，

285
00:12:03,766 --> 00:12:06,029
The algebra girl?
- Yeah.
代數女仔？
- 係呀。

286
00:12:06,073 --> 00:12:07,901
- I'm glad you could make it.
- 我好開心你嚟到。

287
00:12:07,944 --> 00:12:08,902
- Really?
- 真係？

288
00:12:08,945 --> 00:12:11,078
Well, you know, I-I mostly came
嗯，你知道啦，我主要係嚟

289
00:12:11,121 --> 00:12:14,472
Because of that nice email that you sent me.
因為你 send 俾我嗰封好嘅電郵。

290
00:12:14,516 --> 00:12:15,691
- Oh, oh, yeah, yeah.
- 哦，哦，係呀係呀。

291
00:12:15,735 --> 00:12:17,127
Uh, megan sent those out.
呃，Megan 寄出去㗎。

292
00:12:17,171 --> 00:12:18,520
We're co-chairs.
我哋係聯合主席。

293
00:12:18,563 --> 00:12:20,217
- Ah.
- 啊。

294
00:12:20,261 --> 00:12:23,830
So you two still a couple?
咁你哋兩個仲係一對？

295
00:12:23,873 --> 00:12:25,440
- No, not since senior prom.
- 唔係，畢業舞會之後就冇啦。

296
00:12:25,483 --> 00:12:27,834
I think once you see somebody vomit that much
我覺得一旦你見到有人嘔咁多

297
00:12:27,877 --> 00:12:30,358
For that long...
嘔咁耐...

298
00:12:30,401 --> 00:12:33,361
It changes everything.
- [chuckles]
一切都會變。
- [輕笑]

299
00:12:33,404 --> 00:12:35,798
Well, maybe we should catch up sometime.
嗯，或者我哋改日聚吓。

300
00:12:35,842 --> 00:12:37,974
- Yeah, well, you want to join us for a drink?
- 係呀，嗯，你想同我哋一齊飲杯？

301
00:12:38,018 --> 00:12:39,410
I mean, you remember the guys--
我意思係，你記唔記得班友——

302
00:12:39,454 --> 00:12:42,239
Royboy and gabers and phil.
Royboy、Gabers 同 Phil。

303
00:12:42,283 --> 00:12:45,112
- Yeah, I-I remember them.
- 係呀，我記得佢哋。

304
00:12:46,940 --> 00:12:48,158
Maybe later.
或者遲啲啦。

305
00:12:48,202 --> 00:12:50,857
- Maybe later.
- 或者遲啲啦。

306
00:12:50,900 --> 00:12:58,081
♪

307
00:13:03,391 --> 00:13:04,914
- Okay, what the hell?
- 好，搞咩鬼？

308
00:13:04,958 --> 00:13:07,395
- Well, she must be using some kind of seduction artifact.
- 嗯，佢一定係用咗某種誘惑神器。

309
00:13:07,438 --> 00:13:09,832
There's so many that it could be--
有好多可能性——

310
00:13:09,876 --> 00:13:11,312
Valentino's cigarette,
Valentino 嘅煙，

311
00:13:11,355 --> 00:13:13,967
Helen of troy's cuff bracelet.
Helen of Troy 嘅手鐲。

312
00:13:14,010 --> 00:13:16,708
You know, jfk had a--
你知道啦，JFK 有個——

313
00:13:16,752 --> 00:13:18,014
He had a tie pin that drove women--
佢有個領帶夾令女人——

314
00:13:18,058 --> 00:13:19,581
What the hell are you doing?
你做緊咩？

315
00:13:19,624 --> 00:13:21,148
- I'm setting an alarm, in case there's any activity
- 我 set 緊警報，以防 John 嘅銀行戶口

316
00:13:21,191 --> 00:13:22,627
In john's bank account.
有咩活動。

317
00:13:22,671 --> 00:13:24,238
- Very good idea.
- 好主意。

318
00:13:30,331 --> 00:13:31,898
[electricity crackling]
[電流聲]

319
00:13:31,941 --> 00:13:33,595
- Whoa.
- 嘩。

320
00:13:33,638 --> 00:13:36,641
You've still got some kick in you, huh?
你仲有啲電喺度，係咪？

321
00:13:44,606 --> 00:13:48,218
What was that about?
頭先係點㗎？

322
00:13:48,262 --> 00:13:50,742
[keys clacking]
[鍵盤聲]

323
00:14:00,056 --> 00:14:03,886
- So, uh, sure you don't want a bowl of cereal?
- 咁，呃，你肯定唔要碗穀物片？

324
00:14:03,930 --> 00:14:06,367
- Mm-mm. Just another bowl of you.
- 唔使。只要多一碗你。

325
00:14:06,410 --> 00:14:09,239
- Ooh.
- 哦。

326
00:14:09,283 --> 00:14:12,242
[pop music]
[流行音樂]

327
00:14:12,286 --> 00:14:14,114
♪

328
00:14:14,157 --> 00:14:16,116
- Hey, I'll have another one.
- 喂，我要多一杯。

329
00:14:16,159 --> 00:14:20,033
♪

330
00:14:20,076 --> 00:14:23,906
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

331
00:14:23,950 --> 00:14:26,648
- [groans]
- [呻吟]

332
00:14:26,691 --> 00:14:29,956
♪

333
00:14:29,999 --> 00:14:33,002
- [groaning]
- [呻吟]

334
00:14:49,105 --> 00:14:52,065
[pop music]
[流行音樂]

335
00:14:52,108 --> 00:15:00,116
♪

336
00:15:09,169 --> 00:15:11,562
- [gasps]
- [吸氣]

337
00:15:22,225 --> 00:15:25,925
[breathing heavily]
[喘氣]

338
00:15:28,753 --> 00:15:29,885
- Whoa.
- 嘩。

339
00:15:29,929 --> 00:15:34,020
[cell phone rings]
[電話鈴聲]

340
00:15:37,501 --> 00:15:39,895
- Hello, is this Pete?
- 喂，係咪 Pete？

341
00:15:39,939 --> 00:15:42,289
- Whoa.
- 嘩。

342
00:15:42,332 --> 00:15:43,855
Well, I-I'm not sure.
嗯，我唔肯定。

343
00:15:43,899 --> 00:15:47,294
I mean, is this, uh, Myka?
我意思係，係咪 Myka？

344
00:15:48,991 --> 00:15:50,210
- I don't know.
- 我唔知。

345
00:15:50,253 --> 00:15:51,951
I-I look like Pete,
我睇落似 Pete，

346
00:15:51,994 --> 00:15:54,083
But I don't feel like Pete.
但我 feel 唔似 Pete。

347
00:15:54,127 --> 00:15:56,129
- You feel like me, right?
- 你 feel 似我，係咪？

348
00:15:56,172 --> 00:15:58,566
I-I mean, like...
我意思係，似...

349
00:15:58,609 --> 00:15:59,741
Myka.
Myka。

350
00:15:59,784 --> 00:16:02,091
- Pete...

351
00:16:02,135 --> 00:16:04,702
What the hell happened?
發生咩事？

352
00:16:04,746 --> 00:16:06,617
- Uh...
- 呃...

353
00:16:06,661 --> 00:16:08,010
Jeez, I-I don't know.
天呀，我唔知。

354
00:16:08,054 --> 00:16:10,970
I would say we, uh...
我會話我哋，呃...

355
00:16:11,013 --> 00:16:13,973
Switched bodies.
交換咗身體。

356
00:16:18,064 --> 00:16:20,762
- Pete?
- Pete？

357
00:16:20,805 --> 00:16:24,896
- Oh, yeah, we definitely switched bodies.
- 哦，係呀，我哋 definitely 交換咗身體。

358
00:16:24,940 --> 00:16:28,857
- Pete, get your hands off my breasts.
- Pete，你隻手放開我個胸。

359
00:16:28,900 --> 00:16:30,206
- Myka, how'd you know that?
- Myka，你點知㗎？

360
00:16:30,250 --> 00:16:32,643
- Because you're still you, and I'm still me,
- 因為你仲係你，我仲係我，

361
00:16:32,687 --> 00:16:35,777
Even though we're in different bodies.
雖然我哋喺唔同嘅身體入面。

362
00:16:35,820 --> 00:16:37,997
Okay, we got to figure--ow!
好，我哋要搞清楚——哎呀！

363
00:16:38,040 --> 00:16:40,042
- Myka, what is it?
- Myka，做咩？

364
00:16:40,086 --> 00:16:41,783
- You really did hurt your knee.
- 你真係整親膝頭哥。

365
00:16:41,826 --> 00:16:42,871
- Okay, this body whammy
- 好，呢個身體交換

366
00:16:42,914 --> 00:16:46,092
Is definitely artifact-related.
definitely 同神器有關。

367
00:16:46,135 --> 00:16:48,833
I mean, I saw a flash of the griffin.
我意思係，我見到 Griffin 閃過。

368
00:16:48,877 --> 00:16:50,313
- Me too, Pete.
- 我都係，Pete。

369
00:16:50,357 --> 00:16:52,881
Okay, now, we've got to get back to the Warehouse.
好，我哋而家要返去 Warehouse。

370
00:16:52,924 --> 00:16:54,448
- Here's your drink, miss.
- 小姐，你杯嘢。

371
00:16:54,491 --> 00:16:55,840
- Hold on.
- 等陣。

372
00:16:55,884 --> 00:16:57,799
Hey, pal, uh, how many of those have I had?
喂，老友，呃，我飲咗幾杯？

373
00:16:57,842 --> 00:16:58,974
- This'll be four.
- 呢杯係第四杯。

374
00:16:59,018 --> 00:17:01,455
- Ah.
- 啊。

375
00:17:01,498 --> 00:17:02,760
Holy crap.
頂。

376
00:17:02,804 --> 00:17:05,241
Myka, listen, I drank three...
Myka，聽住，我飲咗三杯...

377
00:17:05,285 --> 00:17:06,242
[sniffs]
[聞]

378
00:17:06,286 --> 00:17:07,896
I drank three vodka tonics.
我飲咗三杯伏特加湯力。

379
00:17:07,939 --> 00:17:09,898
- No, no, no, Pete.
- 唔得唔得唔得，Pete。

380
00:17:09,941 --> 00:17:11,943
I drank three vodka tonics.
係我飲咗三杯伏特加湯力。

381
00:17:11,987 --> 00:17:15,295
- Okay, so y-you feel my knee pain,
- 好，所以你 feel 到我膝頭痛，

382
00:17:15,338 --> 00:17:17,862
And I feel your booze buzz.
而我 feel 到你嘅酒意。

383
00:17:17,906 --> 00:17:20,343
- Oh, my god, Pete, I am so sorry.
- 天啊，Pete，我好對唔住。

384
00:17:20,387 --> 00:17:21,953
I would've had juice if I'd have known
如果我知我哋會交換身體

385
00:17:21,997 --> 00:17:22,998
We were gonna switch bodies.
我就會飲果汁。

386
00:17:23,042 --> 00:17:23,999
- This is gonna be tough to explain
- 呢個好難解釋

387
00:17:24,043 --> 00:17:25,218
At my next a.A. Meeting.
喺我下次嘅匿名戒酒會。

388
00:17:25,261 --> 00:17:27,655
- Promise me you won't drink any more.
- 應承我唔好再飲。

389
00:17:27,698 --> 00:17:29,048
- Don't worry, I remember this feeling,
- 唔使擔心，我記得呢種感覺，

390
00:17:29,091 --> 00:17:30,049
And it doesn't end well.
同埋結局唔會好。

391
00:17:30,092 --> 00:17:32,529
- And don't drive, okay?
- 同埋唔好揸車，好嗎？

392
00:17:32,573 --> 00:17:34,227
You're a bad enough driver already.
你本身已經係個好差嘅司機。

393
00:17:34,270 --> 00:17:36,794
I'll come get you. It's not that far.
我嚟接你。唔係好遠。

394
00:17:36,838 --> 00:17:38,361
- Who's that on the phone?
- 邊個打電話嚟？

395
00:17:38,405 --> 00:17:40,102
- Pete.
- Pete。

396
00:17:40,146 --> 00:17:41,712
- Hey, is that kelly?
- 喂，係咪 Kelly？

397
00:17:41,756 --> 00:17:42,887
- Myka.
- Myka。

398
00:17:42,931 --> 00:17:45,890
I mean, it's my-- my partner, Myka.
我意思係，我嘅——我拍檔，Myka。

399
00:17:45,934 --> 00:17:48,110
It's the girl.
係個女仔。

400
00:17:48,154 --> 00:17:51,592
Myka, hi, uh, hmm, yes,
Myka，嗨，呃，嗯，係呀，

401
00:17:51,635 --> 00:17:53,376
I will go to the office
我返公司一趟

402
00:17:53,420 --> 00:17:55,987
To pick up the file.
拎份文件

403
00:17:56,031 --> 00:17:58,294
I'll be there in about three hours, okay?
大概三個鐘就到，好唔好？

404
00:17:58,338 --> 00:18:01,819
And in the meantime, don't do anything that I wouldn't do,
呢段時間，唔好做啲我唔會做嘅嘢

405
00:18:01,863 --> 00:18:03,038
And I mean that.
我講真㗎

406
00:18:03,082 --> 00:18:04,170
- Hey, the same goes for you.
- 喂，你都係啊

407
00:18:09,740 --> 00:18:11,046
- Kelly, I got to go.
- Kelly，我要走啦

408
00:18:11,090 --> 00:18:12,569
- Now?
- 而家？

409
00:18:12,613 --> 00:18:14,876
But we were gonna spend the whole weekend together.
我哋本來打算成個週末一齊過㗎

410
00:18:14,919 --> 00:18:16,138
- I know.
- 我知

411
00:18:16,182 --> 00:18:19,272
I'm, uh--you know, the I.R.S. Never sleeps.
我，呃——你知啦，稅局係唔會休息㗎

412
00:18:19,315 --> 00:18:21,839
So, um, I'll be back as soon as I can.
所以，我會盡快返嚟

413
00:18:21,883 --> 00:18:25,756
- May I remind you that you still owe me one?
- 我提你一句，你仲欠我一次㗎？

414
00:18:25,800 --> 00:18:28,716
Why don't we even out the score before you leave?
不如你走之前同我扯平先？

415
00:18:28,759 --> 00:18:30,152
- Oh, gosh.
- 哎呀

416
00:18:30,196 --> 00:18:33,286
Uh, no, no, I--
呃，唔，唔，我——

417
00:18:33,329 --> 00:18:34,896
No, I'm sorry.
唔，對唔住

418
00:18:34,939 --> 00:18:37,551
I-I wish I could, sweetie...
我——我都想，甜心……

419
00:18:37,594 --> 00:18:39,248
Pie...
批……

420
00:18:39,292 --> 00:18:41,729
Cake.
蛋糕

421
00:18:41,772 --> 00:18:44,732
But I just wouldn't be able to...
但我真係冇辦法……

422
00:18:44,775 --> 00:18:46,908
Concentrate.
集中精神

423
00:18:46,951 --> 00:18:48,170
- Oh.
- 哦

424
00:18:48,214 --> 00:18:50,041
Okay.
好

425
00:18:50,085 --> 00:18:52,000
Fine.
得

426
00:18:52,043 --> 00:18:52,870
Go.
去啦

427
00:18:52,914 --> 00:18:55,873
- Sorry.
- 對唔住

428
00:18:55,917 --> 00:18:57,179
Mwah.
啜

429
00:18:57,223 --> 00:18:59,181
I'll--I'll call you from the road.
我——我路上打俾你

430
00:18:59,225 --> 00:19:02,706
And it's not like I'm a guy
我唔係嗰啲男人

431
00:19:02,750 --> 00:19:04,404
Saying I'll call you.
話會打俾你就算

432
00:19:04,447 --> 00:19:06,884
I mean it.
我講真㗎

433
00:19:06,928 --> 00:19:10,061
- Okay.
- 好

434
00:19:10,105 --> 00:19:13,978
- Oh, my god, I have got to put a shirt on.
- 天啊，我要著返件衫先

435
00:19:14,022 --> 00:19:17,852
Bye.
拜拜

436
00:19:17,895 --> 00:19:19,984
- What have I said about the rockies all season?
- 我成季都話洛磯隊點樣？

437
00:19:20,028 --> 00:19:21,247
It all comes down to--
一切都關乎——

438
00:19:21,290 --> 00:19:23,945
- Pitching.
- 投手

439
00:19:23,988 --> 00:19:25,555
Yep.
係

440
00:19:25,599 --> 00:19:26,861
Runs don't matter.
得分冇用

441
00:19:26,904 --> 00:19:29,777
The rocks can't win without the bullpen.
冇牛棚，洛磯隊贏唔到

442
00:19:31,909 --> 00:19:33,084
- Exactly what I was gonna say.
- 我正想咁講

443
00:19:33,128 --> 00:19:35,913
- Mm-hmm.
- Let me get you a chair.
- 嗯
- 我幫你拎張凳

444
00:19:38,873 --> 00:19:40,701
- Hey, hey, hey. Too slow.
- 喂喂喂，太慢啦

445
00:19:40,744 --> 00:19:42,355
[laughter]
[笑聲]

446
00:19:42,398 --> 00:19:45,009
Anyway, with de la rosa and jimenez,
總之，有de la rosa同jimenez

447
00:19:45,053 --> 00:19:47,142
You have strength--
你就有實力——

448
00:19:47,186 --> 00:19:50,406
Strength on the, uh-- [clears throat] on the mound.
投手丘上嘅實力

449
00:19:50,450 --> 00:19:51,886
But depth?
但深度呢？

450
00:19:51,929 --> 00:19:53,235
Man, I don't think so.
老友，我唔係咁睇

451
00:19:53,279 --> 00:19:56,891
- Clearly she knows more than you guys.
- 明顯佢比你們幾個都識嘢

452
00:19:56,934 --> 00:19:58,675
- Ooh, anyone want hot wings?
- 喂，有冇人要辣雞翼？

453
00:19:58,719 --> 00:20:04,072
Hey, sam, wing us.
[clears throat]
喂，Sam，掟過嚟
[清喉嚨]

454
00:20:06,292 --> 00:20:08,468
- Did it go through?
- 搞掂未？

455
00:20:08,511 --> 00:20:09,730
- It's done.
- 搞掂咗

456
00:20:09,773 --> 00:20:11,601
[computer chirps]
[電腦響]

457
00:20:11,645 --> 00:20:15,388
- Well, looky that.
- 喂，睇下呢

458
00:20:15,431 --> 00:20:17,477
He just marked a $3 million chunk of bonds
佢啱啱標記咗三百萬債券

459
00:20:17,520 --> 00:20:19,609
To sell when the market opens.
等開市就賣

460
00:20:19,653 --> 00:20:21,916
- And she's sending him away.
- Why would she do that?
- 而佢送個男人走
- 點解佢要咁做？

461
00:20:21,959 --> 00:20:23,526
- Because she got what she wanted.
- 因為佢得到想要嘅嘢

462
00:20:23,570 --> 00:20:25,267
I'm going in.
我入去

463
00:20:25,311 --> 00:20:27,922
But first, precautions...
但先做防護措施……

464
00:20:27,965 --> 00:20:32,666
To neutralize any tainted cigarette smoke.
中和任何受污染嘅煙味

465
00:20:32,709 --> 00:20:37,018
This should block any pheromone-related
呢個應該可以阻隔任何費洛蒙相關

466
00:20:37,061 --> 00:20:39,934
Or perfume-borne substances.
或者香水帶嚟嘅物質

467
00:20:39,977 --> 00:20:41,805
And just to be safe,
為咗安全起見

468
00:20:41,849 --> 00:20:45,331
These are in-ear noise cancelers
呢啲係入耳式降噪耳機

469
00:20:45,374 --> 00:20:47,115
That will void
可以消除

470
00:20:47,158 --> 00:20:50,814
Any kind of siren-related artifacts,
任何警笛相關嘅干擾

471
00:20:50,858 --> 00:20:53,991
And that should be that.
咁就搞掂

472
00:20:54,035 --> 00:20:56,080
Cover me.
掩護我

473
00:20:56,124 --> 00:20:58,909
Pardon me, miss, I'm a federal agent.
唔好意思小姐，我係聯邦探員

474
00:21:00,824 --> 00:21:02,565
And I know that you somehow
我知道你用某種方法

475
00:21:02,609 --> 00:21:05,002
Forced executives from truehart
逼Truehart嘅高層

476
00:21:05,046 --> 00:21:07,048
To donate to free clinics, and before you deny it,
捐錢俾免費診所，你唔好否認

477
00:21:07,091 --> 00:21:10,530
We just traced some activity on john donley's bank account.
我哋啱啱追蹤到John Donley銀行戶口嘅活動

478
00:21:10,573 --> 00:21:12,140
- That's some pickup line.
- 呢句開場白都幾得意

479
00:21:12,183 --> 00:21:14,751
- Something has entered your life
- 有啲嘢進入咗你嘅生活

480
00:21:14,795 --> 00:21:16,840
That's giving you power over men.
令你對男人有控制力

481
00:21:16,884 --> 00:21:18,451
I know that.
我知

482
00:21:18,494 --> 00:21:20,496
And I want to know what that thing is,
我想知係乜嘢

483
00:21:20,540 --> 00:21:22,977
Because you've been abusing that power, haven't you?
因為你一直濫用呢種力量，係咪？

484
00:21:23,020 --> 00:21:24,544
- I'm not the bad guy here.
- 我唔係壞人

485
00:21:24,587 --> 00:21:27,982
In fact, once you get to know me,
其實，你認識我之後

486
00:21:28,025 --> 00:21:29,418
I'm actually quite nice.
我係幾好相處㗎

487
00:21:29,462 --> 00:21:31,333
- Oh, your charms aren't gonna work on me, lady.
- 喂，你嘅魅力對我冇用㗎，小姐

488
00:21:31,377 --> 00:21:33,640
Sorry.
對唔住

489
00:21:35,250 --> 00:21:36,947
- You sure you don't see something you like?
- 你肯定冇見到自己鍾意嘅嘢？

490
00:21:36,991 --> 00:21:39,733
- No, I'm here on business.
- 唔係，我嚟係做正經嘢

491
00:21:39,776 --> 00:21:41,909
It's time you start answering my questions.
你係時候答我問題

492
00:21:53,355 --> 00:21:54,530
It's done.
搞掂咗

493
00:21:54,574 --> 00:21:55,966
- That's why you're the master.
- 所以你係大師

494
00:21:56,010 --> 00:21:57,533
Did you get the artifact?
- No, no, she's clean.
拎到件嘢未？
- 冇，佢好乾淨

495
00:21:57,577 --> 00:21:58,969
Let's go.
走啦

496
00:21:59,013 --> 00:22:00,188
- Hold on.
- 等陣

497
00:22:02,146 --> 00:22:04,235
So, Artie, what's our next move? Who's our next suspect?
咁Artie，我哋下一步點做？下個疑犯係邊個？

498
00:22:04,279 --> 00:22:06,368
- I told you, the investigation is over.
- 我話過你知，調查完咗

499
00:22:06,412 --> 00:22:08,239
- Well, those men gave their fortunes away.
- 但嗰啲男人捐晒身家喎

500
00:22:08,283 --> 00:22:09,850
- For a good cause.
- You stay away from her.
- 為咗好事
- 你離佢遠啲

501
00:22:09,893 --> 00:22:11,982
- What?
- She's mine.
- 咩話？
- 佢係我嘅

502
00:22:12,026 --> 00:22:14,768
- Artie!
- Artie！

503
00:22:14,811 --> 00:22:17,205
- Back off, donley. She loves me now.
- 退後，Donley。佢而家愛我

504
00:22:17,248 --> 00:22:18,641
- What? Artie?
- 咩話？Artie？

505
00:22:18,685 --> 00:22:20,382
- I am gonna tesla him until he is impotent.
- 我要用Tesla電到佢不舉

506
00:22:20,426 --> 00:22:22,341
- Artie, stop. She's gotten to you.
- Artie，停手。佢影響咗你

507
00:22:22,384 --> 00:22:24,212
- Just stay out of this.
- 你唔好理

508
00:22:24,255 --> 00:22:25,909
- I'm taking you down.
- 我要拉你落嚟

509
00:22:25,953 --> 00:22:27,868
- Guys, listen.
- Claudia, get out of my way.
- 各位，聽講
- Claudia，唔好阻住

510
00:22:27,911 --> 00:22:29,478
- Hey, that's her car.
- 喂，佢架車

511
00:22:29,522 --> 00:22:31,088
Lauren!
Lauren！

512
00:22:31,132 --> 00:22:33,352
Lauren, wait for me! Lauren!
Lauren，等我！Lauren！

513
00:22:37,181 --> 00:22:39,967
- Oh, my god. Oh, my god.
- 天啊，天啊

514
00:22:40,010 --> 00:22:42,230
Call 911!
打999！

515
00:22:42,273 --> 00:22:44,275
- Oh, my god.
- 天啊

516
00:22:44,319 --> 00:22:46,974
She should be more careful. She could get hurt.
佢應該小心啲，會受傷㗎

517
00:22:52,936 --> 00:22:54,721
- [sighs, belches]
- Seriously, though,
- [嘆氣，打嗝]
- 講真

518
00:22:54,764 --> 00:22:57,027
You--you actually like the three stooges?
你——你真係鍾意三個傻佬？

519
00:22:57,071 --> 00:22:59,160
- Yeah.
- 係

520
00:22:59,203 --> 00:23:00,422
- Who's your favorite joe?
- 你最鍾意邊個Joe？

521
00:23:00,466 --> 00:23:01,902
- Well, I would have to go with besser
- 我會揀Besser

522
00:23:01,945 --> 00:23:03,338
Over de rita,
多過De Rita

523
00:23:03,382 --> 00:23:05,166
Although nobody can hold a candle to curly.
雖然冇人可以同Curly比

524
00:23:05,209 --> 00:23:07,951
"nyuk, nyuk, nyuk. A wise guy, eh?"
「Nyuk nyuk nyuk，醒目仔係咪？」

525
00:23:07,995 --> 00:23:09,344
[rolls tongue]
[捲舌]

526
00:23:09,388 --> 00:23:10,301
[chuckles]
[笑]

527
00:23:10,345 --> 00:23:12,956
[barking]
[狗吠]

528
00:23:13,000 --> 00:23:14,436
[laughs]
[笑]

529
00:23:14,480 --> 00:23:16,177
- Okay, don't take this the wrong way,
- 好，唔好誤會

530
00:23:16,220 --> 00:23:18,135
But until tonight, I had no idea
但直到今晚，我完全唔知

531
00:23:18,179 --> 00:23:19,441
You were so much fun.
你咁好玩

532
00:23:19,485 --> 00:23:23,402
- Dude, until tonight, I wasn't that much fun.
- 老友，直到今晚，我都冇咁好玩

533
00:23:23,445 --> 00:23:25,404
- Okay, there's something special happening here, right?
- 好，呢度有啲特別嘢發生緊，係咪？

534
00:23:25,447 --> 00:23:26,361
Do you feel this?
你感覺到嗎？

535
00:23:26,405 --> 00:23:28,189
- You don't know the half of it.
- 你唔知一半

536
00:23:34,500 --> 00:23:36,110
Dude.
老友

537
00:23:36,153 --> 00:23:37,546
What the hell?
搞咩鬼？

538
00:23:37,590 --> 00:23:40,114
- I thought you wanted me to.
- 我以為你想我咁做

539
00:23:40,157 --> 00:23:43,552
- No! Jeez!
- 唔係！天啊！

540
00:23:43,596 --> 00:23:45,467
Crap.
死火

541
00:23:45,511 --> 00:23:46,468
I'm a chick.
我係女仔

542
00:23:46,512 --> 00:23:48,514
- Pete!
- Pete！

543
00:23:49,776 --> 00:23:53,127
- I got to go.
- 我要走啦

544
00:23:53,170 --> 00:23:54,171
Ugh.
唉

545
00:24:01,701 --> 00:24:03,398
- Okay.
- 好

546
00:24:03,442 --> 00:24:05,574
O-okay, Pete, Pete, Pete.
好——好，Pete，Pete，Pete

547
00:24:05,618 --> 00:24:07,750
Just let me do it.
等我嚟做

548
00:24:07,794 --> 00:24:09,491
- Jeez, I haven't had a drink in eight years.
- 天啊，我八年冇飲過酒

549
00:24:09,535 --> 00:24:11,798
The buzz lasts a little bit longer than I remember.
醉意比我想像中持久

550
00:24:11,841 --> 00:24:13,756
- Oh, is that why you kissed my high-school crush?
- 哦，所以你錫咗我中學暗戀嘅人？

551
00:24:13,800 --> 00:24:18,195
- Ow, I didn't kiss him. He kissed me.
- 喂，我冇錫佢，係佢錫我

552
00:24:18,239 --> 00:24:21,285
- Wait, kurt likes me?
- 等陣，Kurt鍾意我？

553
00:24:21,329 --> 00:24:22,461
- No, he likes me.
- 唔係，佢鍾意我

554
00:24:22,504 --> 00:24:25,289
He thinks you're a giganto-nerd.
佢覺得你係超級書呆子

555
00:24:25,333 --> 00:24:26,290
- Right.
- 啱

556
00:24:26,334 --> 00:24:27,857
We'll fix this.
我哋搞返掂

557
00:24:27,901 --> 00:24:29,511
- Whoa, me first, I gotta take a leak.
- 喂，我先，我要去小便

558
00:24:29,555 --> 00:24:30,730
- Don't forget to sit down.
- 記得坐低

559
00:24:30,773 --> 00:24:33,167
And don't touch anything.
同埋唔好掂任何嘢

560
00:24:36,475 --> 00:24:38,302
- Dark reeling feeling...
- 黑暗旋轉嘅感覺……

561
00:24:38,346 --> 00:24:39,913
- Artie, I just found something huge.
- Artie，我啱啱發現好大件事

562
00:24:39,956 --> 00:24:41,784
- What rhymes with "adorable"?
- 「可愛」押咩韻？

563
00:24:41,828 --> 00:24:43,046
- Deplorable.
- 可恥

564
00:24:43,090 --> 00:24:44,439
- No.
- 唔係

565
00:24:44,483 --> 00:24:46,267
More--more able to-- passionate.
更——更有能力——熱情

566
00:24:46,310 --> 00:24:47,529
- Stop writing poetry.
- No, I can't stop.
- 唔好再寫詩
- 唔得，我停唔到

567
00:24:47,573 --> 00:24:48,704
- Hey, I need your brain.
- 喂，我需要你個腦

568
00:24:48,748 --> 00:24:50,271
I just found out lauren's brother died
我啱啱發現Lauren嘅細佬死咗

569
00:24:50,314 --> 00:24:51,490
Six months ago of liver disease.
六個月前，肝病

570
00:24:51,533 --> 00:24:52,839
His request for a transplant
佢嘅移植申請

571
00:24:52,882 --> 00:24:54,318
Was denied by his insurance.
俾保險公司拒絕咗

572
00:24:54,362 --> 00:24:55,668
Do you want to guess who the provider was?
你想估下邊間保險公司？

573
00:24:55,711 --> 00:24:57,278
- Truehart.
- Truehart

574
00:24:57,321 --> 00:24:59,062
- Yes.
- So it was a revenge thing.
- 係
- 所以係報復

575
00:24:59,106 --> 00:25:00,107
And who can blame her?
又點可以怪佢？

576
00:25:00,150 --> 00:25:01,717
- We can!
- No.
- 我哋可以！
- 唔得

577
00:25:01,761 --> 00:25:03,632
- Apparently the money's not enough.
- 明顯錢唔夠

578
00:25:03,676 --> 00:25:05,112
She wants their lives.
- You know, when I see her,
佢要佢哋嘅命
- 你知唔知，當我見到佢

579
00:25:05,155 --> 00:25:06,679
I'll ask her to stop wanting their lives,
我會叫佢唔好再要佢哋嘅命

580
00:25:06,722 --> 00:25:08,376
And she'll do it because she's sweet.
佢會聽因為佢好甜

581
00:25:08,419 --> 00:25:10,509
- Holy gams, batman, that's how she's doing it.
- 天啊，Batman，佢就係咁做

582
00:25:10,552 --> 00:25:12,293
- "rangel"?
- Artie, look at this.
- 「Rangel」？
- Artie，睇呢度

583
00:25:12,336 --> 00:25:14,643
You touched lauren's leg. John donley touched it too.
你掂過Lauren嘅腳，John Donley都掂過

584
00:25:14,687 --> 00:25:17,037
- I think "adorable" is better.
- Look at that.
- 我覺得「可愛」好啲
- 睇下呢度

585
00:25:17,080 --> 00:25:18,691
- Don't show me another man groping my lauren.
- 唔好俾我睇第二個男人摸我嘅Lauren

586
00:25:18,734 --> 00:25:20,214
- Oh, that man's in the hospital
- 喂，嗰個男人喺醫院

587
00:25:20,257 --> 00:25:22,259
With five broken ribs, and you could be next.
斷咗五條肋骨，你可能係下一個

588
00:25:22,303 --> 00:25:24,697
What can you tell me about lauren's leg?
你講到Lauren嘅腳有咩特別？

589
00:25:28,527 --> 00:25:30,572
- That the only thing that stops it going on forever
- 唯一令佢唔會永遠落去嘅

590
00:25:30,616 --> 00:25:32,443
Is the floor.
係地板

591
00:25:32,487 --> 00:25:35,098
Silky smooth and subtly soft.
絲滑柔順，隱約軟滑

592
00:25:35,142 --> 00:25:36,883
Ooh, I like "subtly soft."
哦，我鍾意「隱約軟滑」

593
00:25:36,926 --> 00:25:38,014
Silky smooth.
絲滑柔順

594
00:25:38,058 --> 00:25:39,363
- Ah, so maybe it's a body cream
- 啊，可能係身體乳霜

595
00:25:39,407 --> 00:25:41,278
That she's using to turn men into stalkers.
佢用嚟令男人變跟蹤狂

596
00:25:41,322 --> 00:25:43,411
- Stalker...
- 跟蹤狂……

597
00:25:43,454 --> 00:25:44,978
No.
唔係

598
00:25:45,021 --> 00:25:47,371
Would a stalker go to her house in the middle of the night
跟蹤狂會半夜去佢屋企

599
00:25:47,415 --> 00:25:49,199
To read her poetry?
讀詩俾佢聽？

600
00:25:49,243 --> 00:25:51,419
- Oh, Artie, you can't go over there...
- 哦，Artie，你唔可以去佢度……

601
00:25:51,462 --> 00:25:53,290
Without a shower.
冇沖涼。

602
00:25:53,334 --> 00:25:56,859
You're all stinky from artifact hunting.
你成身臭晒，搵古物搵到咁。

603
00:25:56,903 --> 00:25:58,600
- Oh, yes, it has been a long day.
- 係呀，今日真係好長。

604
00:25:58,644 --> 00:25:59,862
- Gamy, right?
- 好大陣味，係咪？

605
00:25:59,906 --> 00:26:03,213
- Take a shower, yeah, but not a cold one.
- 沖涼啦，但唔好沖凍水。

606
00:26:06,129 --> 00:26:07,478
- Well, Leena's looking into it,
- 喂，Leena 喺度查緊，

607
00:26:07,522 --> 00:26:09,002
But what do we do in the meantime?
但我哋而家可以做啲咩？

608
00:26:09,045 --> 00:26:11,700
- Let's go over the griffin.
- 我哋睇返個獅鷲。

609
00:26:11,744 --> 00:26:15,486
There could be something.
可能會有啲嘢。

610
00:26:15,530 --> 00:26:17,488
All right.
好。

611
00:26:26,541 --> 00:26:29,196
Just--
只係——

612
00:26:33,243 --> 00:26:35,550
A metal flap.
一塊金屬片。

613
00:26:35,594 --> 00:26:36,899
That's it.
就係咁。

614
00:26:36,943 --> 00:26:38,727
Is it?
係咩？

615
00:26:38,771 --> 00:26:42,078
- Yes. Yes, it means it's--it's a bookend
- 係。係，即係話佢係——係一個書擋

616
00:26:42,122 --> 00:26:43,645
And not a statue.
而唔係雕像。

617
00:26:43,689 --> 00:26:45,255
- And bookends come in pairs.
- 書擋係一對嘅。

618
00:26:45,299 --> 00:26:47,606
- And if there's another one, the thief probably has it.
- 如果有另一個，個賊好大機會攞咗。

619
00:26:47,649 --> 00:26:48,824
- He could be anywhere by now.
- 佢而家可能去咗邊度都唔知。

620
00:26:48,868 --> 00:26:51,087
- No, uh, wait, Leena said
- 唔係，喂，等陣，Leena 話

621
00:26:51,131 --> 00:26:53,002
That when she put the griffin down
佢放低個獅鷲嗰陣

622
00:26:53,046 --> 00:26:55,265
It rotated.
佢轉咗。

623
00:27:01,402 --> 00:27:02,621
[gasps]
[倒抽一口氣]

624
00:27:02,664 --> 00:27:05,145
- It--it looks like-- like it's pointing,
- 佢——佢睇落好似——好似指緊方向，

625
00:27:05,188 --> 00:27:06,363
Like--like a compass.
好似——好似指南針咁。

626
00:27:06,407 --> 00:27:07,930
- Well, maybe it'll lead us to its mate
- 咁可能佢會帶我哋去搵佢個伴侶

627
00:27:07,974 --> 00:27:10,454
In some dualistic attraction.
有啲二元吸引力咁。

628
00:27:10,498 --> 00:27:12,500
Come on, let's hit the road.
嚟啦，我哋出發。

629
00:27:12,543 --> 00:27:14,502
Oh, and could you change out of my dress?
哦，你可唔可以換咗我條裙？

630
00:27:14,545 --> 00:27:15,677
I just bought that today.
我今日先買㗎。

631
00:27:15,721 --> 00:27:17,244
- Jeez.
- 天啊。

632
00:27:18,593 --> 00:27:19,899
[cell phone rings]
[電話鈴聲]

633
00:27:19,942 --> 00:27:21,857
[gasps]
[倒抽一口氣]

634
00:27:21,901 --> 00:27:23,380
Oh, that's--that's kelly.
哦，係——係 Kelly。

635
00:27:23,424 --> 00:27:24,860
- Oh, shoot.
- 哎呀。

636
00:27:24,904 --> 00:27:26,688
I said I'd call her.
我話過會打俾佢。

637
00:27:26,732 --> 00:27:27,907
- Aha.
- 哈。

638
00:27:27,950 --> 00:27:30,431
So it's not just a guy thing.
原來唔係得男仔先會咁。

639
00:27:30,474 --> 00:27:32,041
- Hi, kelly.
- 喂，Kelly。

640
00:27:32,085 --> 00:27:33,739
Yeah, it's--it's me...
係，係——係我……

641
00:27:33,782 --> 00:27:34,783
Pete.
Pete。

642
00:27:34,827 --> 00:27:36,480
Um...
嗯……

643
00:27:36,524 --> 00:27:39,440
Hey, you know, I-I know that I said that I'd call you,
喂，你知啦，我——我知我話過會打俾你，

644
00:27:39,483 --> 00:27:41,268
But I forgot.
但我唔記得咗。

645
00:27:41,311 --> 00:27:43,705
And, uh, so I want to make--
同埋，嗯，所以我想補償——

646
00:27:43,749 --> 00:27:45,533
I want to make it up to you with this promise.
我想用呢個承諾補償返俾你。

647
00:27:45,576 --> 00:27:46,708
- What? No promises.
- 咩話？唔好亂承諾。

648
00:27:46,752 --> 00:27:48,231
No, Myka.
唔好，Myka。

649
00:27:48,275 --> 00:27:49,406
Myka, no promises.
Myka，唔好亂承諾。

650
00:27:49,450 --> 00:27:51,017
- Uh, yes, let me--
- 嗯，係，等我——

651
00:27:51,060 --> 00:27:53,280
Let me get someplace private.
等我搵個私人啲嘅地方。

652
00:27:53,323 --> 00:27:55,456
- Fresh as a daisy
- 清新到似朵花

653
00:27:55,499 --> 00:27:57,763
And a little less formal
又冇咁正式

654
00:27:57,806 --> 00:27:59,808
And slightly slimming.
仲顯瘦啲。

655
00:27:59,852 --> 00:28:01,549
- And all you need is your hat.
- 你只係爭頂帽。

656
00:28:01,592 --> 00:28:04,073
- Ooh, good idea.
- 哦，好主意。

657
00:28:04,117 --> 00:28:05,771
All right-- what are you doing?
好——你做緊咩？

658
00:28:05,814 --> 00:28:07,686
No, Claudia!
- Knock, knock.
唔好，Claudia！
- 敲門，敲門。

659
00:28:07,729 --> 00:28:09,339
Just like old times.
好似以前咁。

660
00:28:09,383 --> 00:28:10,514
- Claudia!
- Claudia！

661
00:28:10,558 --> 00:28:11,951
- It's for your own protection, Artie.
- 係為咗保護你咋，Artie。

662
00:28:11,994 --> 00:28:15,215
I'm going to lauren's to do what Warehouse agents do--
我要去 Lauren 度做倉庫探員要做嘅嘢——

663
00:28:15,258 --> 00:28:17,260
Get the artifact.
攞返件古物。

664
00:28:17,304 --> 00:28:19,306
- If you hurt lauren, I will hunt you down.
- 如果你傷害 Lauren，我會追到你上天落地。

665
00:28:19,349 --> 00:28:21,264
- Mm-hmm.
- 嗯哼。

666
00:28:21,308 --> 00:28:22,875
Pwned.
完勝。

667
00:28:22,918 --> 00:28:24,485
- God, how can you stand this hair?
- 天，你點頂得住呢啲頭髮㗎？

668
00:28:24,528 --> 00:28:26,052
I just want to cut it off.
我真係想剪咗佢。

669
00:28:26,095 --> 00:28:28,750
- You do that, and I will shave your entire body.
- 你咁做，我就剃晒你全身。

670
00:28:28,794 --> 00:28:30,491
- Ugh.
- Use the hair tie.
- 唉。
- 用條橡筋。

671
00:28:30,534 --> 00:28:31,753
It's on my right arm.
喺我右手臂。

672
00:28:31,797 --> 00:28:34,408
- So--I just thought it was an ugly bracelet.
- 哦——我仲以為係條醜樣嘅手鏈。

673
00:28:34,451 --> 00:28:38,107
So what do--what do I do?
咁我——我應該點做？

674
00:28:40,501 --> 00:28:43,722
- Turn.
- 轉身。

675
00:28:43,765 --> 00:28:45,898
- [sighs] so what'd you promise kelly?
- [嘆氣] 咁你應承咗 Kelly 啲咩？

676
00:28:45,941 --> 00:28:48,378
- Well, you will find out.
- 你會知㗎。

677
00:28:48,422 --> 00:28:50,250
Oh, my god, your hands are so clumsy.
天啊，你對手真係好笨拙。

678
00:28:50,293 --> 00:28:51,555
- Ow!
- 哎呀！

679
00:28:51,599 --> 00:28:55,168
- There.
- 得咗。

680
00:28:55,211 --> 00:28:56,517
Look at that.
睇下。

681
00:28:56,560 --> 00:28:58,475
- What is it doing?
- 佢做緊咩？

682
00:29:00,260 --> 00:29:01,783
- Hey.
- 喂。

683
00:29:01,827 --> 00:29:03,176
You have the other griffin.
你有另一個獅鷲。

684
00:29:03,219 --> 00:29:04,873
- You were right. There are two of 'em.
- 你啱咗。真係有兩個。

685
00:29:04,917 --> 00:29:06,483
Security guard.
保安。

686
00:29:06,527 --> 00:29:08,355
You and the thief were working together.
你同個賊係一夥嘅。

687
00:29:08,398 --> 00:29:09,660
- Wrong again.
- 又錯。

688
00:29:09,704 --> 00:29:11,706
We are together.
我哋係一對。

689
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
And we've been looking all over town for you.
我哋成個鎮搵緊你。

690
00:29:13,795 --> 00:29:16,406
- I really don't like where this is going.
- 我真係唔鍾意呢個發展。

691
00:29:20,454 --> 00:29:22,108
- I need the other griffin now.
- 我而家就要另一個獅鷲。

692
00:29:22,151 --> 00:29:24,371
- No! First you show us--
- 唔得！你先俾我哋睇——

693
00:29:24,414 --> 00:29:26,329
- There's no time.
- 冇時間啦。

694
00:29:28,462 --> 00:29:31,030
- Myka, grab the griffin.
- Myka，攞住個獅鷲。

695
00:29:31,073 --> 00:29:32,683
Whoa, I'm me again.
嘩，我變返自己。

696
00:29:32,727 --> 00:29:35,425
Myka, where are you?
Myka，你喺邊？

697
00:29:35,469 --> 00:29:37,210
- I'm back to myself.
- 我變返自己。

698
00:29:37,253 --> 00:29:38,298
- This just got easier.
- 咁就易搞好多。

699
00:29:38,341 --> 00:29:40,126
- Wrong. He's the nice one.
- 錯。佢係好人嗰個。

700
00:29:40,169 --> 00:29:42,171
- So am I.
- 我都係。

701
00:29:55,141 --> 00:29:57,099
- Now we're sharing one body too.
- 而家我哋都共用一個身體。

702
00:29:57,143 --> 00:29:58,361
Pete?
Pete？

703
00:29:58,405 --> 00:30:01,451
Pete, we have got to fix this.
Pete，我哋一定要搞返掂呢件事。

704
00:30:01,495 --> 00:30:03,279
- Yeah, tell me about it.
- 係，仲使講。

705
00:30:17,337 --> 00:30:19,208
- Oh, hi. I work with Artie.
- 哦，嗨。我同 Artie 一齊做嘢。

706
00:30:19,252 --> 00:30:21,036
- Get out of here.
- No can do.
- 你走啦。
- 冇得傾。

707
00:30:21,080 --> 00:30:23,517
Two men are in the hospital, and you're still on the loose.
兩個人入咗醫院，你仲喺度逍遙法外。

708
00:30:23,560 --> 00:30:24,779
- That wasn't my fault.
- 唔關我事㗎。

709
00:30:24,823 --> 00:30:27,347
- I saw you hit john donley with your car.
- 我見到你用車撞 John Donley。

710
00:30:27,390 --> 00:30:29,871
- That wasn't me driving.
- Then who was it?
- 唔係我揸車。
- 咁係邊個？

711
00:30:29,915 --> 00:30:32,221
- Me.
- 我。

712
00:30:32,265 --> 00:30:34,180
- Told you to get out of here.
- 叫你走㗎啦。

713
00:30:34,223 --> 00:30:35,442
- [groaning]
- [呻吟]

714
00:30:35,485 --> 00:30:38,314
Sharing the same body now. Great.
而家仲要共用一個身體。正呀。

715
00:30:38,358 --> 00:30:40,534
Should make Myka do this.
應該叫 Myka 做呢樣嘢。

716
00:30:40,577 --> 00:30:44,059
[grunts]
[咕噥]

717
00:30:44,103 --> 00:30:45,452
- Really?
- 真係？

718
00:30:45,495 --> 00:30:48,542
Just when I could've used the upper-body strength.
偏偏喺我需要上身力量嘅時候。

719
00:30:48,585 --> 00:30:49,978
[knock at door]
[敲門聲]

720
00:30:50,022 --> 00:30:53,199
[breathing heavily]
[喘氣]

721
00:30:56,550 --> 00:30:58,117
- Hey, you're still up.
- 喂，你仲未瞓。

722
00:30:58,160 --> 00:30:59,640
- Kurt.
- Kurt。

723
00:30:59,683 --> 00:31:01,598
This is a really bad time for a booty call.
呢個時候嚟搵食真係唔啱時候。

724
00:31:01,642 --> 00:31:02,991
- What makes you think it's a booty call?
- 點解你覺得係嚟搵食？

725
00:31:03,035 --> 00:31:04,384
- Well, what else would it be?
- 咁唔係仲可以係咩？

726
00:31:07,082 --> 00:31:08,040
- Busted.
- 穿煲。

727
00:31:08,083 --> 00:31:09,171
Can I come in?
我可唔可以入嚟？

728
00:31:09,215 --> 00:31:10,999
- No, no, you can't.
- 唔得，唔得，你唔可以。

729
00:31:11,043 --> 00:31:14,263
And just believe me when I say it's not you, it's me.
你信我，唔關你事，係我問題。

730
00:31:14,307 --> 00:31:18,877
- Myka, I promise, I just want to talk.
- Myka，我保證，我只係想傾偈。

731
00:31:18,920 --> 00:31:20,356
- The lady said good night.
- 位小姐話晚安啦。

732
00:31:20,400 --> 00:31:22,619
- Wait, Myka didn't tell me she was involved.
- 等陣，Myka 冇話俾我知佢有拖手。

733
00:31:22,663 --> 00:31:23,969
- You went for it, man.
- 你夠膽去馬喎，老友。

734
00:31:24,012 --> 00:31:25,884
That's cool. Now get lost.
幾好。而家走啦。

735
00:31:28,147 --> 00:31:29,931
- Look, man, you really don't have to do this.
- 喂，老友，你真係唔使咁做。

736
00:31:29,975 --> 00:31:31,106
I'm not after you.
我唔係追你。

737
00:31:31,150 --> 00:31:32,238
- I'm not taking any chances
- 我唔會冒險

738
00:31:32,281 --> 00:31:34,240
Until lauren and I are on that plane.
直到 Lauren 同我上到飛機。

739
00:31:34,283 --> 00:31:35,458
- What plane?
- 咩飛機？

740
00:31:35,502 --> 00:31:38,244
- One that's taking us far away, my love.
- 帶我哋去好遠嘅地方，親愛嘅。

741
00:31:38,287 --> 00:31:40,986
- I don't want to go anywhere with you, howard.
- 我唔想同你去任何地方，Howard。

742
00:31:41,029 --> 00:31:42,248
- You do.
- 你想㗎。

743
00:31:42,291 --> 00:31:44,815
You're just distracted by all these people.
你只係俾呢啲人搞到分心。

744
00:31:44,859 --> 00:31:46,295
- Is that why you handcuffed me?
- 所以你先鎖住我？

745
00:31:46,339 --> 00:31:48,471
- I won't allow any of these other men
- 我唔會俾任何其他男人

746
00:31:48,515 --> 00:31:50,865
To steal you away.
搶走你。

747
00:31:50,909 --> 00:31:52,345
I'm gonna go pack your bags,
我去幫你執行李，

748
00:31:52,388 --> 00:31:54,825
And then we'll get out of here.
然後我哋就走。

749
00:31:59,482 --> 00:32:01,702
- I am so sorry.
- 我好對唔住。

750
00:32:01,745 --> 00:32:03,356
I had no idea these guys would turn violent.
我完全冇諗過呢班人會咁暴力。

751
00:32:03,399 --> 00:32:06,968
- Yeah, well, just let me think about this for a minute.
- 係囉，等我諗下先。

752
00:32:07,012 --> 00:32:08,970
- If Artie is a federal agent, won't he come after you?
- 如果 Artie 係聯邦探員，佢唔會追你咩？

753
00:32:09,014 --> 00:32:10,363
- He would...
- 佢會……

754
00:32:10,406 --> 00:32:14,454
Except I kind of handcuffed him in his hotel room.
不過我有啲鎖咗佢喺酒店房。

755
00:32:14,497 --> 00:32:18,762
Fastest-working karma ever.
報應嚟得最快。

756
00:32:18,806 --> 00:32:21,461
- Karma. Yeah, that's how this whole thing got started.
- 報應。係，成件事就係咁開始。

757
00:32:21,504 --> 00:32:23,985
I wanted that insurance company to pay back to others
我想間保險公司賠返俾其他人

758
00:32:24,029 --> 00:32:26,118
What they took from me.
佢哋搶走我嘅嘢。

759
00:32:26,161 --> 00:32:28,163
I never wanted anyone hurt.
我從來冇想過傷害任何人。

760
00:32:28,207 --> 00:32:30,905
- So how are you doing it?
- 咁你點做到㗎？

761
00:32:30,949 --> 00:32:32,776
I mean, it's something to do with your legs, right?
我意思係，同你對腳有關，係咪？

762
00:32:32,820 --> 00:32:34,604
- Stockings.
- 絲襪。

763
00:32:34,648 --> 00:32:36,041
I don't know why or how they work,
我唔知點解或者點樣運作，

764
00:32:36,084 --> 00:32:39,000
But when men touch them, they'll do anything I ask.
但男人掂到佢哋，就會聽我話。

765
00:32:39,044 --> 00:32:41,437
- Which is cool...
- 咁都幾好……

766
00:32:41,481 --> 00:32:43,874
You know, until they become obsessed stalkers,
你知啦，直到佢哋變成痴線跟蹤狂，

767
00:32:43,918 --> 00:32:45,485
And you can't control them.
你控制唔到佢哋。

768
00:32:45,528 --> 00:32:46,834
Where are the stockings now?
啲絲襪而家喺邊？

769
00:32:46,877 --> 00:32:49,054
- On a rod in the bathroom.
- 喺浴室條桿度。

770
00:32:49,097 --> 00:32:50,055
- Oh.
- 哦。

771
00:32:50,098 --> 00:32:51,317
Right.
明白。

772
00:32:53,145 --> 00:32:55,669
- Like I don't know how to improvise an electromagnet.
- 好似我唔識整臨時電磁鐵咁。

773
00:32:55,712 --> 00:32:57,105
I was doing this
我識呢樣嘢嗰陣

774
00:32:57,149 --> 00:33:00,587
When macgyver was still trapped in his crib.
MacGyver 仲喺佢張床仔度困住。

775
00:33:06,071 --> 00:33:07,681
Now come to papa.
而家過嚟爸爸度。

776
00:33:12,251 --> 00:33:13,208
Ah.
啊。

777
00:33:13,252 --> 00:33:16,211
Oh, yes, come to papa.
哦，係，過嚟爸爸度。

778
00:33:16,255 --> 00:33:17,430
Yes, yes.
係，係。

779
00:33:17,473 --> 00:33:18,735
Come, baby. Come, come, come.
嚟啦，寶貝。嚟，嚟，嚟。

780
00:33:18,779 --> 00:33:20,041
Yes.
係。

781
00:33:20,085 --> 00:33:22,087
Okay.
好。

782
00:33:29,094 --> 00:33:30,356
Okay.
好。

783
00:33:30,399 --> 00:33:34,186
And this is only one of 23 ways
呢個只係其中一種

784
00:33:34,229 --> 00:33:36,927
That I could have escaped.
我可以逃走嘅方法。

785
00:33:41,802 --> 00:33:45,327
- [groans] I don't feel so good.
- [呻吟] 我覺得唔係幾舒服。

786
00:33:45,371 --> 00:33:47,590
- We can help.
- 我哋可以幫手。

787
00:33:47,634 --> 00:33:49,810
Just tell us what to--
- The griffins.
話俾我哋知要做咩——
- 獅鷲。

788
00:33:49,853 --> 00:33:51,072
- I got them. They're right here.
- 我攞到啦。喺度。

789
00:33:51,116 --> 00:33:54,641
- Quick-- this is bad.
- 快——呢個唔對路。

790
00:33:54,684 --> 00:33:56,164
[groans]
[呻吟]

791
00:33:56,208 --> 00:33:58,514
- Just tell us what to do.
- 話俾我哋知要做咩。

792
00:33:58,558 --> 00:34:00,299
- You...
- Just...
- 你……
- 只係……

793
00:34:00,342 --> 00:34:04,085
[both groan, scream]
[兩人同時呻吟、尖叫]

794
00:34:11,353 --> 00:34:12,615
- Oh.
- 哦。

795
00:34:12,659 --> 00:34:15,575
Oh, oh, oh.
哦，哦，哦。

796
00:34:15,618 --> 00:34:17,272
Oh, I sure wish he'd...
哦，我真係希望佢……

797
00:34:17,316 --> 00:34:19,231
- Finished that sentence.
- 講完句嘢。

798
00:34:22,277 --> 00:34:23,713
- All set. By this time tomorrow,
- 搞掂晒。聽日呢個時候，

799
00:34:23,757 --> 00:34:27,717
We'll be relaxing in a villa near lisboa.
我哋就會喺里斯本附近嘅別墅休息。

800
00:34:27,761 --> 00:34:29,545
And as for you...
至於你……

801
00:34:29,589 --> 00:34:30,764
- Lauren, come on, say something.
Lauren，快啲講嘢啦。

802
00:34:30,807 --> 00:34:32,113
- Howard, don't hurt her.
Howard，唔好傷害佢。

803
00:34:32,157 --> 00:34:34,289
- I have no choice. She would get between us.
我冇得揀。佢會阻住我哋。

804
00:34:34,333 --> 00:34:36,422
And I can't allow anything to come between us.
我唔可以畀任何嘢阻住我哋。

805
00:34:39,033 --> 00:34:39,990
You?
你？

806
00:34:40,034 --> 00:34:41,122
- You?
- 你？

807
00:34:44,343 --> 00:34:46,867
- [groaning]
- [呻吟聲]

808
00:34:55,789 --> 00:34:57,747
- Lauren, are you all right?
- Lauren，你冇事呀嘛？

809
00:34:57,791 --> 00:34:59,662
- Yes, but what did you do to him?
- 冇事，但你對佢做咗啲咩？

810
00:34:59,706 --> 00:35:00,968
- Temporary blindness.
- 暫時性失明咋。

811
00:35:01,011 --> 00:35:03,536
This is a shard from the lens
呢塊係鏡片碎片

812
00:35:03,579 --> 00:35:06,321
Of the pharos lighthouse, alexandria.
嚟自亞歷山大港嘅法羅斯燈塔。

813
00:35:06,365 --> 00:35:07,540
And there's the phoenix.
仲有鳳凰。

814
00:35:07,583 --> 00:35:09,368
Oh, so many things that I could show you.
唉，有咁多嘢我想話畀你知。

815
00:35:09,411 --> 00:35:11,761
- Artie, thank god. He was about to shoot me and--
- Artie，好彩你嚟咗。佢啱啱差啲開槍射我仲——

816
00:35:11,805 --> 00:35:13,720
- Claudia.
- Claudia。

817
00:35:13,763 --> 00:35:16,810
That prism was meant for you.
嗰塊棱鏡係為你準備㗎。

818
00:35:16,853 --> 00:35:18,464
She thought that she could outsmart me,
佢以為自己可以呃到我，

819
00:35:18,507 --> 00:35:20,770
But I've got moves she's never even dreamt of.
但我有嘅招數佢連發夢都諗唔到。

820
00:35:20,814 --> 00:35:21,902
We're out of here.
我哋走啦。

821
00:35:21,945 --> 00:35:23,599
- No, no, first unlock Claudia.
- 唔得唔得，先解開Claudia。

822
00:35:23,643 --> 00:35:26,254
- Unlock the girl that tried to come between us?
- 解開個想阻住我哋嘅女仔？

823
00:35:28,778 --> 00:35:30,171
Never.
冇可能。

824
00:35:30,215 --> 00:35:31,564
Let's go.
走啦。

825
00:35:31,607 --> 00:35:34,262
- Leena, you're out last hope.
- Leena，你係我哋最後嘅希望。

826
00:35:34,306 --> 00:35:35,655
We just learned the hard way
我哋啱啱先親身學到

827
00:35:35,698 --> 00:35:37,613
That two things can't occupy the same space.
兩樣嘢係唔可以佔據同一個空間。

828
00:35:37,657 --> 00:35:39,441
- Okay, I looked into split personalities,
- 好，我查過人格分裂，

829
00:35:39,485 --> 00:35:41,574
Which led me to robert louis stevenson,
跟住查到羅拔·路易斯·史蒂文森，

830
00:35:41,617 --> 00:35:43,271
Who wrote dr. Jekyll and mr. Hyde.
佢寫咗《變身怪醫》。

831
00:35:43,315 --> 00:35:44,707
Going through his notes,
睇佢啲筆記嗰陣，

832
00:35:44,751 --> 00:35:46,753
I found a picture of him in his study.
我發現咗一張佢喺書房嘅相。

833
00:35:46,796 --> 00:35:48,058
- Can we move this along?
- 可唔可以快啲？

834
00:35:48,102 --> 00:35:49,669
I'm starting to get a really...
我開始覺得好...

835
00:35:49,712 --> 00:35:51,932
- Bad vibe.
- 唔妥。

836
00:35:51,975 --> 00:35:54,587
So that's what vibes feel like.
原來唔妥嘅感覺係咁㗎。

837
00:35:54,630 --> 00:35:55,588
Huh.
吓。

838
00:35:55,631 --> 00:35:57,677
- On the shelf behind him,
- 佢後面個書架上面，

839
00:35:57,720 --> 00:35:59,069
There's two bookends.
有兩個書擋。

840
00:35:59,113 --> 00:36:00,070
- Griffins?
- 獅鷲？

841
00:36:00,114 --> 00:36:02,377
- No, one is an eagle.
- 唔係，一個係鷹。

842
00:36:02,421 --> 00:36:04,640
And the other is a lion.
另一個係獅子。

843
00:36:04,684 --> 00:36:06,686
It seemed like such a coincidence--
好似好巧合咁——

844
00:36:06,729 --> 00:36:08,035
- Maybe the bookends on the mantel
- 可能壁爐上面嘅書擋

845
00:36:08,078 --> 00:36:09,776
Are in an inactive state.
係處於休眠狀態。

846
00:36:09,819 --> 00:36:11,734
What if the heads can be switched,
如果個頭可以調轉，

847
00:36:11,778 --> 00:36:13,780
And the duality...
- Could be reversed?
咁個二元性...
- 就可以逆轉？

848
00:36:13,823 --> 00:36:16,435
We need to make the eagle and the lion whole again.
我哋要令鷹同獅子變返完整。

849
00:36:16,478 --> 00:36:18,437
I'll call you back.
- Okay.
我遲啲打返畀你。
- 好。

850
00:36:23,746 --> 00:36:25,835
- It worked.
- 得咗。

851
00:36:27,750 --> 00:36:31,841
- All right. Come on, birdie.
- 好嘢。嚟啦，雀仔。

852
00:36:31,885 --> 00:36:33,669
- You'll have to kill me.
- 你要殺咗我先得。

853
00:36:33,713 --> 00:36:35,628
Nothing but a bullet will stop me
除非用子彈，

854
00:36:35,671 --> 00:36:37,107
From trying to be with lauren.
否則我點都會繼續纏住Lauren。

855
00:36:37,151 --> 00:36:38,457
- Artie, don't.
- Artie，唔好。

856
00:36:38,500 --> 00:36:40,154
- Lauren, go get the stockings, now!
- Lauren，快啲去拎對絲襪！

857
00:36:41,677 --> 00:36:43,679
- I know exactly how you feel, howard.
- 我好明白你嘅感受，Howard。

858
00:36:43,723 --> 00:36:45,681
- Then you know I'll follow her to the ends of the earth.
- 咁你就知我會跟佢去到天涯海角。

859
00:36:45,725 --> 00:36:48,597
- As would I.
- 我都係。

860
00:36:48,641 --> 00:36:50,860
Get on your knees. I'll make it quick.
跪低。我會快手啲。

861
00:36:50,904 --> 00:36:53,254
- Artie, stop this! You're not a cold-blooded killer!
- Artie，停手！你唔係一個冷血殺手㗎！

862
00:36:53,298 --> 00:36:54,690
Lauren!
Lauren！

863
00:36:54,734 --> 00:36:56,214
- Come on, little birdie.
- 嚟啦，小雀仔。

864
00:36:58,781 --> 00:37:00,261
- Got it.
- 拎到喇。

865
00:37:00,305 --> 00:37:02,742
- Oh, yeah, that's 'cause I loosened it for you.
- 哦，係呀，因為我幫你整鬆咗。

866
00:37:05,614 --> 00:37:08,443
Put the eagle head on the eagle.
將鷹頭放返上鷹度。

867
00:37:10,489 --> 00:37:11,446
- Okay.
- 好。

868
00:37:11,490 --> 00:37:14,406
[both groaning]
[兩人呻吟聲]

869
00:37:14,449 --> 00:37:16,103
- Just get it over with.
- 快啲搞掂佢啦。

870
00:37:16,146 --> 00:37:18,236
- What do I do with them?
- 我點處理佢哋？

871
00:37:18,279 --> 00:37:20,847
- Put a run in them. Use your nails, anything.
- 整穿佢哋。用你啲指甲，咩都得。

872
00:37:28,768 --> 00:37:30,944
- Then the lion head on the...
- 然後獅子頭放返上...

873
00:37:41,824 --> 00:37:45,741
- Oh, my god.
- 天啊。

874
00:37:45,785 --> 00:37:47,177
Howard, are you okay?
Howard，你冇事呀嘛？

875
00:37:47,221 --> 00:37:48,614
- I'm not sure.
- 我唔肯定。

876
00:37:48,657 --> 00:37:50,746
My eyes hurt, ow.
我對眼好痛，唉。

877
00:37:50,790 --> 00:37:53,967
Oh, my god, I've got to get home to my wife.
天啊，我要返屋企搵我老婆。

878
00:37:56,404 --> 00:37:58,014
- That was too close.
- 真係好險。

879
00:37:58,058 --> 00:38:01,104
- In so many ways.
- 好多方面都係。

880
00:38:01,148 --> 00:38:05,021
So I guess we can't even pretend
所以我諗我哋連扮正常

881
00:38:05,065 --> 00:38:06,936
To be normal, huh?
都扮唔到，係咪？

882
00:38:06,980 --> 00:38:08,286
- Normal...
- 正常...

883
00:38:08,329 --> 00:38:10,549
Not really in our wheelhouse.
真係唔係我哋嘅強項。

884
00:38:10,592 --> 00:38:11,985
- [chuckles]
- [笑]

885
00:38:13,726 --> 00:38:15,728
Both: Good job.
兩個：做得好。

886
00:38:15,771 --> 00:38:17,164
- [laughs]
- [笑]

887
00:38:17,207 --> 00:38:20,733
- Hey, look, I found the artifact.
- 喂，睇下，我搵到件文物。

888
00:38:20,776 --> 00:38:23,039
- Where did you get those?
- 你喺邊度拎到呢啲嘢？

889
00:38:23,083 --> 00:38:24,954
- My great-grandfather's estate.
- 我太爺嘅遺產。

890
00:38:24,998 --> 00:38:26,304
- More details.
- 講多啲細節。

891
00:38:26,347 --> 00:38:28,131
You turned several of us into blabbering fools.
你搞到我哋幾個變咗傻仔。

892
00:38:28,175 --> 00:38:29,176
I'd like to know how.
我想知點解。

893
00:38:29,219 --> 00:38:30,612
Who was your great-grandfather?
你太爺係邊個？

894
00:38:30,656 --> 00:38:33,136
- He was a diplomat during world war I.
- 佢係第一次世界大戰期間嘅外交官。

895
00:38:33,180 --> 00:38:35,965
They were in a box with a card.
呢啲嘢放喺一個盒入面，仲有張卡。

896
00:38:36,009 --> 00:38:37,837
<i>"souviens-toi de moi,</i> mon amour."
<i>"souviens-toi de moi，</i> mon amour."

897
00:38:37,880 --> 00:38:41,710
- "remember me, my love."
- "記住我，我嘅愛人。"

898
00:38:41,754 --> 00:38:43,669
World war I?
- Yeah.
第一次世界大戰？
- 係。

899
00:38:43,712 --> 00:38:46,585
- And the card-- was it signed "margaretha"?
- 張卡係咪簽咗"Margaretha"？

900
00:38:46,628 --> 00:38:48,674
- Yes.
- 係。

901
00:38:48,717 --> 00:38:49,631
How did you know that?
你點知㗎？

902
00:38:49,675 --> 00:38:52,852
- Margaretha zelle.
- Margaretha Zelle。

903
00:38:52,895 --> 00:38:56,943
Otherwise known as mata hari.
即係Mata Hari。

904
00:38:56,986 --> 00:38:58,379
- The spy?
- 個間諜？

905
00:38:58,423 --> 00:39:01,730
- And a world-class seductress.
- 仲係世界級嘅誘惑者。

906
00:39:01,774 --> 00:39:03,863
There's no way to tell whether they worked on her
冇辦法知道係呢啲嘢影響咗佢，

907
00:39:03,906 --> 00:39:05,517
Or she worked on them.
定係佢影響咗呢啲嘢。

908
00:39:05,560 --> 00:39:08,476
Either way, they worked.
總之，佢哋有效。

909
00:39:08,520 --> 00:39:10,260
- I need to call the hospital,
- 我要打去醫院，

910
00:39:10,304 --> 00:39:12,088
Find out if john donley's okay.
睇下John Donley有冇事。

911
00:39:12,132 --> 00:39:14,787
I hope he doesn't have his company's insurance.
希望佢冇買佢公司嘅保險。

912
00:39:17,746 --> 00:39:21,620
- And "clartie" saves the day.
- 同埋"Clartie"救咗場。

913
00:39:21,663 --> 00:39:24,057
- Kiddo, I want to thank you
- 細路，我想多謝你

914
00:39:24,100 --> 00:39:26,625
For focusing on your job and trying to protect me.
專注做你嘅工作同埋想保護我。

915
00:39:26,668 --> 00:39:29,889
- Well, I learned from the master.
- 我係跟師傅學㗎。

916
00:39:29,932 --> 00:39:33,501
You know, the keys are over there.
你知㗎，鎖匙喺嗰邊。

917
00:39:35,721 --> 00:39:37,766
- From here, I can count
- 由呢度數起，

918
00:39:37,810 --> 00:39:40,290
Eight ways that you can escape.
我見到八個你可以逃走嘅方法。

919
00:39:40,334 --> 00:39:41,944
- Okay, look, I'm really sorry I--
- 好，我其實好對唔住我——

920
00:39:41,988 --> 00:39:45,295
- The spatula, make that nine.
- 個鑊鏟，加埋九個。

921
00:39:45,339 --> 00:39:47,559
Claudia...

922
00:39:47,602 --> 00:39:49,256
Knock, knock.
叩，叩。

923
00:39:49,299 --> 00:39:53,260
- Oh.
- 哦。

924
00:39:53,303 --> 00:39:55,828
Open.
開門。

925
00:39:55,871 --> 00:39:58,657
- Then the thief walks into the jewelry store, right?
- 然後個賊行入珠寶店，係咪？

926
00:39:58,700 --> 00:40:00,746
Asks the clerk to see something pricey.
叫個店員俾佢睇啲貴嘢。

927
00:40:00,789 --> 00:40:02,138
The clerk turns around.
個店員轉身。

928
00:40:02,182 --> 00:40:04,445
Poof, he turns into the other one.
噗一聲，佢就變咗另一個。

929
00:40:04,489 --> 00:40:06,360
I got to say, it's a pretty cool plan.
我話你知，呢個計劃真係幾正。

930
00:40:06,404 --> 00:40:09,058
- Yeah, until they exploded, it was perfect.
- 係呀，直到佢哋爆炸之前，都係完美嘅。

931
00:40:09,102 --> 00:40:11,713
- Now the griffins are back in their dormant state?
- 而家獅鷲返咗休眠狀態？

932
00:40:11,757 --> 00:40:13,541
- Yes, the eagle and the lion.
- 係，鷹同獅子。

933
00:40:13,585 --> 00:40:16,370
- And the Myka and the Pete.
- 同埋Myka同Pete。

934
00:40:16,414 --> 00:40:19,721
- Hey, um, I, uh...
- 喂，我，呃...

935
00:40:19,765 --> 00:40:22,811
I'll be right back.
我返嚟先。

936
00:40:22,855 --> 00:40:25,901
[pop music]
[流行音樂]

937
00:40:25,945 --> 00:40:27,816
♪

938
00:40:27,860 --> 00:40:28,904
Hey.
喂。

939
00:40:28,948 --> 00:40:30,558
- Hey.
- 喂。

940
00:40:30,602 --> 00:40:31,690
Where's your boyfriend?
你男朋友呢？

941
00:40:31,733 --> 00:40:33,343
- Oh, I don't have one.
- 哦，我冇男朋友。

942
00:40:33,387 --> 00:40:36,216
- All right, obviously you're seeing someone.
- 好，咁你明顯係同緊人一齊。

943
00:40:36,259 --> 00:40:37,913
- You know what, kurt? Nothing--
- 你知唔知，Kurt？冇嘢——

944
00:40:37,957 --> 00:40:41,308
Nothing is really obvious about me.
冇嘢係明顯關於我㗎。

945
00:40:41,351 --> 00:40:44,093
And I just-- I wanted to tell you
我只係——我只係想話你知

946
00:40:44,137 --> 00:40:47,183
That, um, I'm not who I seemed to be before.
我，呃，唔係之前你見到嘅嗰個人。

947
00:40:47,227 --> 00:40:49,969
- Okay, well, whoever that was,
- 好，咁無論邊個係，

948
00:40:50,012 --> 00:40:51,666
She was a lot of fun.
佢都好好玩。

949
00:40:51,710 --> 00:40:55,583
- I really enjoyed talking to you too.
- 我都好開心同你傾偈。

950
00:40:55,627 --> 00:40:57,890
Do you want to--
你想唔想——

951
00:40:57,933 --> 00:41:00,762
Do you want to keep in touch?
你想唔想保持聯絡？

952
00:41:00,806 --> 00:41:03,373
- Definitely.
- 一定。

953
00:41:03,417 --> 00:41:07,639
Would it be okay if I kissed you good-bye?
我可唔可以同你吻別？

954
00:41:07,682 --> 00:41:10,032
- So okay.
- 梗係可以。

955
00:41:10,076 --> 00:41:18,084
♪

956
00:41:31,401 --> 00:41:33,534
You know what? I just really have to ask you--
你知唔知？我真係要問你——

957
00:41:33,578 --> 00:41:37,059
Which kiss was better, this one or--or the one before?
邊個吻好啲，呢個定——定之前嗰個？

958
00:41:37,103 --> 00:41:39,061
- Uh, honestly?
- 呃，老實講？

959
00:41:39,105 --> 00:41:40,889
- Yeah.
- This one.
- 係。
- 呢個。

960
00:41:40,933 --> 00:41:43,239
The one before,
之前嗰個，

961
00:41:43,283 --> 00:41:46,634
You burped in the middle of it.
你吻到一半打咗個嗝。

962
00:41:47,766 --> 00:41:49,768
- Bye, kurt.
- 再見，Kurt。

963
00:41:49,811 --> 00:41:52,466
Email you.
電郵你。

964
00:41:59,255 --> 00:42:00,909
- Ta-da.
- 登登。

965
00:42:03,390 --> 00:42:06,915
- Rose petals...
- 玫瑰花瓣...

966
00:42:06,959 --> 00:42:09,831
And candles...
同蠟燭...

967
00:42:09,875 --> 00:42:12,138
And balloons.
同氣球。

968
00:42:12,181 --> 00:42:15,010
- And, uh, chocolates...
- 同，呃，朱古力...

969
00:42:15,054 --> 00:42:17,883
As promised.
講過嘅。

970
00:42:17,926 --> 00:42:20,755
- Who needs candy?
- 邊個要糖？

971
00:42:20,799 --> 00:42:22,496
I want you.
我要你。

972
00:42:22,540 --> 00:42:24,542
- Mmm.
- 嗯。

973
00:42:24,585 --> 00:42:28,328
So--so everything's okay between us?
咁——咁我哋之間冇事啦？

974
00:42:28,371 --> 00:42:29,895
- Are you kidding?
- 你講笑呀？

975
00:42:29,938 --> 00:42:32,245
What you said on the phone
你喺電話講嘅嘢

976
00:42:32,288 --> 00:42:35,248
Is the sweetest thing a guy has ever said to me.
係我聽過最冧嘅說話。

977
00:42:35,291 --> 00:42:38,077
- I bet you don't even remember the exact words.
- 我賭你連原句都唔記得。

978
00:42:38,120 --> 00:42:40,079
- Oh, I remember.
- 哦，我記得。

979
00:42:40,122 --> 00:42:42,472
No man has ever understood me like that.
冇男人咁了解過我。

980
00:42:42,516 --> 00:42:44,605
I'm so glad that--
我好開心——

981
00:42:44,649 --> 00:42:47,869
That you're...
你係...

982
00:42:47,913 --> 00:42:49,915
You.
你。

983
00:42:49,958 --> 00:42:52,526
- Me too.
- 我都係。

984
00:42:52,570 --> 00:42:55,616
But--but--but, uh, you know what would be really fun?
但——但——但，你知唔知有咩會好過癮？

985
00:42:55,660 --> 00:42:56,617
Oh-oh.
哦哦。

986
00:42:56,661 --> 00:42:58,619
- Oh!
[giggles]
- 哦！
[咯咯笑]

987
00:43:01,753 --> 00:43:03,102
- Yeah, yeah.
- 係啦係啦。

988
00:43:03,145 --> 00:43:04,973
Why don't you say back to me
不如你同我講返

989
00:43:05,017 --> 00:43:06,671
What I said on the phone?
我喺電話講嘅嘢？

990
00:43:06,714 --> 00:43:09,978
And then I'll grade you for accuracy.
然後我幫你評分睇下準唔準。

991
00:43:15,201 --> 00:43:17,203
Or--or not.
或者——或者唔使。
